1 Samuel 19

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos para que matassem Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⴱⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵔⴰⵊⴰ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ. ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⴼⴼⴰⵔ ⵓ ⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; pelo que, agora, guarda-te, pela manhã, e fica-te num lugar oculto, e esconde-te.
3 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ, ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ. ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ.”
3 E sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiveres; e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que houver, e to anunciarei.
4 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵓ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são mui bons.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵓⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⴷ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⴹⵉⴷ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴱⵍⴰ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ?”
5 Porque pôs a sua alma na mão e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵊⵊⵓⴵ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵇ ⵛⴰ!”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou Saul: Vive o Senhor , que não morrerá.
7 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⴷ ⴼⴰⵔⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ.
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras, e Jônatas levou Davi a Saul; e esteve perante ele como dantes.
8 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⴻⵜⵜⴻⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os de grande ferida; e fugiram diante dele.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵜⵜⵉⵔⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ.
9 Porém o espírito mau, da parte do Senhor , se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa e tendo na mão a sua lança, e tangendo Davi com a mão o instrumento de música.
10 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵏⴻⵙ ⴰⵙ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵍⵃⵉⴹ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
10 E procurava Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então, fugiu Davi e escapou naquela mesma noite.
11 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴹⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵅⴰⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵃⴰⵊⴰ ⵅⴰⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⴷ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ.”
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ⵎⵉⵅⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵣⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Então, Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵎⵉⵅⴰⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵀⵉⴹⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵄⴰⵔ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵓ ⵜⴻⴷⵍⴰ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ.
13 E Mical tomou uma estátua, e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.”
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵖ.”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵀⵉⴹⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵄⴰⵔ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
17 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵎⵉⵅⴰⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ?” ⵎⵉⵅⴰⵍ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵖⴻⵖ?’”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 ⴰⵎⵎⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵏⴰⵢⵓⵜ.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ.”
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⵔⴱⵉⵄⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel, que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ. ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ.
21 E, avisado disso Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ. ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⵅⵓ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ.”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e chegou ao poço grande que estava em Seco; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ, ⵓ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ.
23 Então, foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ. ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ ⴷ ⴰⵇⴻⴷⴷⵉⴷ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ?”
24 E ele também despiu as suas vestes, e ele também profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.