1 Samuel 15

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙⴻⵍ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 ⴽⴽⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓ ⵡⵡⴻⵜ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵃⵉⵡⵉⵍ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵣⴻⴳ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵍ ⵓⴵⵉ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵍⵖⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵖⵢⵓⵍ!’”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⴰⵍⴰⵢⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ,
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵎⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ.
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵣⵉ ⵃⴰⵡⵉⵍⴰ ⴰⵍ ⵛⵓⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 ⴰⵊⴰⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵃⴰⵡⵍⴻⵏ ⵅ ⴰⵊⴰⵊ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵇⴰⵄ. ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵔⵓⵙ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ, ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ:
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⴷⵎⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⵇⴼⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ.” ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉⵛ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵍⵇⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ ⵓ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵉⵄⴷⵓ, ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.”
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ! ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵇⴻⴼⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ-ⴰ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ?”
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵃⴰⵡⴻⵍ ⵅ ⵎⵓⵎⵎⵓ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.”
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵛⴼⴰ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ!”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⴷⵀⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓ ⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⴹⵉⴷ ⵇⴰⵄ.
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⵉⴹ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴽⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⵢⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵊⴰⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⵓⵎⵎⵓ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⵓⵙⴻⴵⵉ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⴻⴵⵉ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵓ ⴰⵙⵃⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ, ⵓ ⵜⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵡⴻⵄⴱⴰⴷ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⵉⵖ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⵉⴽⴽⵯⵉⵍⴻⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 ⵓⵎⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ.
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 ⵓⵍⴰ ⵍⵄⴰⴹⵉⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴷⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴷⴻⵎ.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵊⴰⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⴰⵊⴰⵊ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⴰⵔⵔⴰⵜⵓⵃ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵊⴰⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ.”
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⵊⴰⵔ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵓ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⴰⵊⴰⵊ ⴷ ⵉⵛⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵄⴰⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.