1 Samuel 15
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙⴻⵍ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
3 ⴽⴽⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓ ⵡⵡⴻⵜ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵃⵉⵡⵉⵍ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵣⴻⴳ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵍ ⵓⴵⵉ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵍⵖⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵖⵢⵓⵍ!’”
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⴰⵍⴰⵢⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
5 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ,
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
6 ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵎⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ.
6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵣⵉ ⵃⴰⵡⵉⵍⴰ ⴰⵍ ⵛⵓⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 ⴰⵊⴰⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵃⴰⵡⵍⴻⵏ ⵅ ⴰⵊⴰⵊ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵇⴰⵄ. ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵔⵓⵙ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ, ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
9 Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ:
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⴷⵎⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⵇⴼⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ.” ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
12 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉⵛ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵍⵇⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ ⵓ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵉⵄⴷⵓ, ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.”
12 E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ! ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵇⴻⴼⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
13 Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ-ⴰ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ?”
14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
15 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵃⴰⵡⴻⵍ ⵅ ⵎⵓⵎⵎⵓ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.”
15 Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵛⴼⴰ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ!”
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⴷⵀⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
17 Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
18 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓ ⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⴹⵉⴷ ⵇⴰⵄ.
18 e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
19 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⵉⴹ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴽⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⵢⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵊⴰⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
20 Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
21 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⵓⵎⵎⵓ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⵓⵙⴻⴵⵉ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⴻⴵⵉ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵓ ⴰⵙⵃⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
22 Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ, ⵓ ⵜⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵡⴻⵄⴱⴰⴷ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⵉⵖ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.”
25 Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⵉⴽⴽⵯⵉⵍⴻⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
26 Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
27 ⵓⵎⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ.
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
29 ⵓⵍⴰ ⵍⵄⴰⴹⵉⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴷⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴷⴻⵎ.”
29 Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
30 Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
31 ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
32 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵊⴰⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⴰⵊⴰⵊ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⴰⵔⵔⴰⵜⵓⵃ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵊⴰⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⵊⴰⵔ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵓ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⴰⵊⴰⵊ ⴷ ⵉⵛⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
35 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵄⴰⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.