1 Reis 6

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵎⴰⵏⵢⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵣⵉⵡ, ⴰⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. *
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.
2 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵓ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵍⵓⵄⵍⴰ.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 ⴰⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵉ ⵓⴱⴻⵍⵍⴻⵄ.
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.
5 ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴱⵏⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵣⵣⵉⵢⴰⴷⴰ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ. ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⴱⵏⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⴰⵎ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ.
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.
6 ⵜⵉⵙⴻⴼⵍⵉ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵏⴻⴱⴷⴰⵜⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵉⵙⴻⴼⵍⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵏⵜ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.
7 ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵙ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵙⵍⴻⵏ ⵉⴼⴹⵉⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⵛⵛⴰⵇⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ.
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.
8 ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵔⵡⴰⵙⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵅ ⴷⴷⵔⵓⵊⴰⵜ ⵢⴻⵏⵏⴹⴻⵏ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵔⵡⴰⵙⵓ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵔⵡⴰⵙⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ. ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ.
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.
10 ⵉⴱⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵣⵣⵉⵢⴰⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵟⵟⴻⴱⵇⴻⵜ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵙ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:
12 “ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⴱⴻⵏⵏⵉⴷ: ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵙⵇⴻⴼⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⴻⵎⵎⵃⴻⵖ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.
14 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ.
14 Salomão terminou a construção do templo.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵙ ⵜⴼⴻⵍⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ. ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵓ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵉ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵔⵣⵉ.
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵄⴰⴷ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⴼⴻⵍⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ, ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴷ ⴰⵇⴷⴰⵙ ⵅ ⵓⵇⴻⴷⴷⴰⵙ.
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.
17 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵇⴻⵛ ⵙ ⵜⵄⴻⴱⴱⵓⵣⵉⵏ ⴷ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵔⴰⵜ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴱⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.
19 ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⴷ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵍⵓⵄⵍⴰ. ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ. ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ.
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.
21 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ. ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ. ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.
22 ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⵓⵔ. ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.
24 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏ ⵓⴽⵉⵔⵓⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⴽⵉⵔⵓⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.
25 ⴰⴽⵉⵔⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ.
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.
26 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⵉⵔⵓⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏ ⵓⴽⵉⵔⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ. ⵉⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⴰⴽⴽⵯⴰⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏ ⵓⴽⵉⵔⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹ ⵍⵃⵉⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⵎⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⴰⴼⵔⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴼⵔⵉⵡ.
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
28 Revestiu também de ouro os querubins.
29 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵇⴻⵛ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵉⵏⴻⵇⵇⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵔⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ, ⵣⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.
30 ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴹⴰⵅⴻⵍ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ.
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.
31 ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⵓⵔ. ⴰⴽⵡⴰⴷⵔⵓⵏ ⵙ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⵓⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.
32 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⵓⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵇⴻⵛ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵇⵇⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵔⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴻⴵⴻⴼ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.
33 ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⵓⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ.
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,
34 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵔⵣⵉ. ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵇⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵛⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵇⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ.
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.
35 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵇⴻⵛ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵔⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⵍⵍⴻⵍ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⵉⵍⴻⵖⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵇⴰⵛ.
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.
37 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵣⵉⵡ.
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,
38 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴱⵓⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.