1 Reis 21

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵃⵡⵉⵛ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵅⴰⵙ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵜⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴹⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ!”
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⵅⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵢⵢⵉⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ?”
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙ: ‘ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ!’”
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ: “ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⴻⵊⵊ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵍⵉⵃ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ.”
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵔⴰ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴹⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵜⵓⵔⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙⵖⵉⵎⴻⵎ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 ⵓⵛⴰ ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵇⵇⴼⴻⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ!’ ⵙⵓⴼⵖⴻⵎ ⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵎ ⵜ ⴰⵍ ⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⵎⵓⵔ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ.
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙⵙⵖⵉⵎⴻⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵅ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ: “ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵊⴻⵎ ⵓ ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⴰⵇⴰ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵊⴻⵎ, ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵃⵡⵉⵛ ⵉ ⵢⵓⴳⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵡⵛ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⵇⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵅⴰⴱ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵍⵇⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ?’ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⴷ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵀ, ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ!’”
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⴰⵢⵉ, ⵛⴻⴽ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵓ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵃⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵓ ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵛⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵢⴰ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ.”
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵅⴰⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⵎ ⴰⵅⴰⴱ ⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜ ⵜⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵛⵜ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵥⵓⵎⵎ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵓ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⴰⵔⴻⵅⵡⴰⵏ.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 “ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⴽⴽⵯⵉⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.