1 Reis 21
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵃⵡⵉⵛ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵅⴰⵙ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵜⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴹⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ!”
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⵅⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵢⵢⵉⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ?”
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙ: ‘ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ!’”
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ: “ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⴻⵊⵊ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵍⵉⵃ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ.”
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵔⴰ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴹⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵜⵓⵔⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙⵖⵉⵎⴻⵎ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 ⵓⵛⴰ ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵇⵇⴼⴻⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ!’ ⵙⵓⴼⵖⴻⵎ ⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵎ ⵜ ⴰⵍ ⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⵎⵓⵔ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙⵙⵖⵉⵎⴻⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵅ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ: “ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵊⴻⵎ ⵓ ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⴰⵇⴰ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵊⴻⵎ, ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵃⵡⵉⵛ ⵉ ⵢⵓⴳⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵡⵛ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⵇⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵅⴰⴱ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵍⵇⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ?’ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⴷ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵀ, ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ!’”
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⴰⵢⵉ, ⵛⴻⴽ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵓ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵃⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵓ ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵛⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵢⴰ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ.”
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵅⴰⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⵎ ⴰⵅⴰⴱ ⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜ ⵜⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵛⵜ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵥⵓⵎⵎ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵓ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⴰⵔⴻⵅⵡⴰⵏ.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⴽⴽⵯⵉⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.