1 Reis 20

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
1 O rei Ben-Hadade da Síria reuniu todo o seu exército e, apoiado por trinta e dois outros reis, com os seus cavalos e carros, subiu, e cercou a cidade de Samaria, e atacou-a.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
2 Ele enviou alguns mensageiros, os quais entraram na cidade
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⵉⵏ-ⵀⴰⴷⴰⴷ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ.’”
3 e disseram a Acabe, rei de Israel: — O rei Ben-Hadade exige que o senhor entregue a ele a sua prata e o seu ouro, as suas mulheres e os seus filhos mais fortes.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ.”
4 Acabe respondeu: — Diga ao meu patrão, o rei Ben-Hadade, que eu concordo. Eu e tudo o que tenho somos dele.
5 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵊⵊⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!,
5 Mais tarde, os mensageiros voltaram com outro recado do rei Ben-Hadade. Era o seguinte: — Eu lhe mandei uma mensagem exigindo que você me entregasse a sua prata e o seu ouro, as suas mulheres e os seus filhos.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ.’”
6 No entanto, amanhã a esta hora, eu vou mandar os meus servidores, e eles vão examinar o seu palácio e as casas dos seus servidores. Eles vão tirar tudo aquilo que acharem que tem valor.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵏⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴹⵉⵄⴻⵖ.”
7 Então o rei Acabe reuniu todos os líderes do país e disse: — Vocês estão vendo como esse homem está querendo nos arruinar! Ele mandou um recado exigindo que eu entregasse as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e eu concordei.
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ!”
8 Os líderes e o povo responderam: — Não dê atenção a ele; não entregue nada.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’” ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
9 Então Acabe respondeu aos mensageiros de Ben-Hadade o seguinte: — Digam ao meu patrão, o rei, que eu concordo com tudo o que ele pediu na primeira vez, porém não posso concordar com o que ele está exigindo agora. Os mensageiros foram embora e entregaram essa resposta.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵓⵔⵓ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ!”
10 Ben-Hadade tornou a mandar os mensageiros. Eles levaram a seguinte mensagem: — Que os deuses me matem, se eu não arrasar Samaria com um exército tão grande, que, se cada soldado levar dela um punhado de terra, a cidade vai desaparecer!
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⴰⴱⵢⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.’”
11 O rei Acabe respondeu: — Digam ao rei Ben-Hadade que um verdadeiro soldado se gaba depois de uma batalha e não antes.
12 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
12 Ben-Hadade recebeu a resposta de Acabe enquanto ele e os outros reis estavam bebendo nas suas barracas. Então deu ordem aos seus soldados para se aprontarem a fim de atacar a cidade, e eles se colocaram em posição de batalha.
13 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
13 Enquanto isso, um profeta foi falar com Acabe, rei de Israel, e lhe disse: — O
14 ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ.’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴷ ⵛⴻⴽ!”
14 — Quem vai comandar o ataque? — perguntou Acabe. O profeta respondeu: — O — Quem vai comandar a força principal? — perguntou o rei. — O senhor, ó rei! — respondeu o profeta.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ. ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 Então o rei mandou chamar os ajudantes dos administradores dos distritos, que eram duzentos e trinta e dois. Aí o rei convocou o exército israelita, que tinha sete mil homens.
16 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵣⴰⵍ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵛⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ.
16 O ataque começou ao meio-dia, quando Ben-Hadade e os seus trinta e dois aliados estavam se embebedando nas suas barracas.
17 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.”
17 Os jovens ajudantes dos administradores avançaram primeiro. Alguns espiões mandados por Ben-Hadade contaram a ele que um grupo de soldados estava saindo de Samaria.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”
18 Ele ordenou: — Prendam vivos esses soldados, quer tenham vindo para lutar, quer tenham vindo pedir paz.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
19 Os ajudantes dos administradores atacaram primeiro, seguidos pelo exército israelita,
20 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⵉⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ.
20 e cada um matou o homem contra quem lutava. Os sírios fugiram, e os israelitas os perseguiram, mas Ben-Hadade escapou a cavalo, junto com alguns soldados da cavalaria.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
21 O rei Acabe saiu, tomou os cavalos e os carros de guerra e derrotou completamente os sírios.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵎⵃⴻⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 Então o profeta foi falar com o rei Acabe e disse: — Volte, fortaleça o seu exército e faça planos cuidadosos, pois daqui a um ano o rei da Síria vai atacar de novo.
23 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ!
23 Os oficiais do rei Ben-Hadade disseram a ele: — Os deuses dos israelitas são deuses das montanhas, e foi por isso que os israelitas foram mais fortes do que nós. Mas, se lutarmos contra eles em lugares planos, seremos mais fortes do que eles.
24 ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ⴽⴽⴻⵙ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Portanto, faça o seguinte: tire os trinta e dois reis do comando e ponha capitães no lugar deles.
25 ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵎ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵙ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵙ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ. ⵓⵛⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⵉⴷ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ.
25 Depois forme um exército tão grande como aquele que o senhor perdeu e com o mesmo número de cavalos e carros. Nós lutaremos contra os israelitas nos lugares planos e certamente seremos mais fortes do que eles. O rei Ben-Hadade concordou e seguiu o conselho deles.
26 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵔⴰⵎ. ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⵉⵇ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 Um ano depois ele convocou os seus soldados e marchou com eles para a cidade de Afeca a fim de atacar os israelitas.
27 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵏ. ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
27 Estes haviam sido convocados e tinham recebido mantimentos; eles marcharam contra o exército de Ben-Hadade e acamparam em dois grupos, de frente para os sírios. Os israelitas pareciam dois pequenos rebanhos de cabras comparados com os sírios, que estavam espalhados por todo o campo.
28 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⵙⴻⴵⵢⵉⵏ!’, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
28 Um profeta foi falar com o rei Acabe e disse: — O que o
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵖⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵢⴰⵜ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
29 Durante sete dias os sírios e os israelitas ficaram acampados de frente uns para os outros. No sétimo dia começou a batalha, e os israelitas, num só dia, mataram cem mil sírios.
30 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⴼⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
30 O resto fugiu e entrou na cidade de Afeca, e as muralhas da cidade caíram em cima de vinte e sete mil deles. Ben-Hadade também fugiu, e entrou na cidade, e se escondeu no quarto dos fundos de uma casa.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
31 Então os seus oficiais lhe disseram: — Nós ouvimos dizer que os reis israelitas são bondosos. Por isso, vamos falar com o rei de Israel. Vestiremos roupas feitas de pano grosseiro e amarraremos cordas no pescoço; talvez assim ele não mate o senhor.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ!’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰ!”
32 Então eles amarraram roupas feitas de pano grosseiro na cintura e cordas no pescoço e foram falar com Acabe. Eles disseram: — O seu escravo Ben-Hadade pede que o senhor não mande matá-lo. Acabe respondeu: — Então ele ainda está vivo? Ele é como se fosse meu irmão!
33 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵛⴰ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵎⴰⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ...” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
33 Os oficiais de Ben-Hadade estavam esperando por um bom sinal e, quando Acabe falou em “irmão”, aproveitaram logo essa palavra e disseram: — Sim, senhor, Ben-Hadade é seu irmão! — Tragam Ben-Hadade aqui para mim! — ordenou Acabe. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o convidou para subir no carro com ele.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ. ⵉⵡⴰ, ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙ.
34 E Ben-Hadade lhe disse: — Eu vou devolver a você as cidades que o meu pai tomou do seu, e além disso você poderá pôr um centro comercial em Damasco, como o meu pai fez na cidade de Samaria. Acabe respondeu: — Se fizermos esse Então Acabe fez o acordo com ele e o deixou ir embora.
35 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴳⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵡⴻⵜ.
35 Por ordem do Senhor Deus, um homem do grupo dos profetas pediu a um dos seus companheiros que lhe desse um soco. Mas o outro não quis bater nele,
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ.” ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
36 e por isso o profeta disse: — Você desobedeceu à ordem do E, logo que o homem saiu, um leão veio e o matou.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵢⵣⴻⵎ.
37 Então aquele mesmo profeta foi falar com outro homem e disse: — Dê um soco em mim! E ele lhe deu um soco e o feriu.
38 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵍⵇⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Então o profeta enrolou um pano no rosto para se disfarçar e foi ficar na beira do caminho, esperando que o rei de Israel passasse por ali.
39 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵃⴹⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.’
39 Quando o rei ia passando, o profeta o chamou com um grito e disse: — Eu estava lutando na batalha quando um soldado me trouxe um inimigo que havia sido preso e disse: “Tome conta deste homem. Se ele escapar, você pagará com a vida ou então pagará uma multa de trinta e cinco quilos de prata.”
40 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵖⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!”
40 Mas eu fiquei ocupado com outras coisas, e o homem escapou. O rei respondeu: — Esse é o seu castigo; foi você mesmo quem deu a sentença.
41 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
41 Aí o profeta arrancou depressa o pano do rosto, e o rei Acabe reconheceu que era um dos profetas.
42 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
42 Então ele disse ao rei: — Esta é a palavra de Deus, o
43 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵢⵢⵉⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
43 Então o rei voltou aborrecido e com raiva para a sua casa em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.