1 Reis 20
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
1 E Ben-Hadade, o rei da Síria, reuniu todo o seu exército; e havia trinta e dois reis com ele, e cavalos, e carruagens; e ele subiu e sitiou Samaria, e guerreou contra ela.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
2 E ele enviou mensageiros a Acabe, rei de Israel, para dentro da cidade, e disse-lhe: Assim diz Ben-Hadade:
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⵉⵏ-ⵀⴰⴷⴰⴷ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ.’”
3 A tua prata e o teu ouro são meus; as tuas esposas também e os melhores de teus filhos são meus.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ.”
4 E o rei de Israel respondeu, e disse: Ó rei meu senhor de acordo com o teu dizer, eu sou teu, e tudo o que tenho.
5 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵊⵊⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!,
5 E os mensageiros retornaram, e disseram: Assim falou Ben-Hadade, dizendo: Embora eu tenha mandado a ti, dizendo: Tu me entregarás a tua prata, e o teu ouro, e as tuas esposas, e os teus filhos;
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ.’”
6 mesmo assim enviarei os meus servos a ti amanhã por volta desta hora, e eles procurarão na tua casa, e nas casas dos teus servos; e será que tudo o que for agradável aos seus olhos, eles porão em suas mãos, e retirarão.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵏⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴹⵉⵄⴻⵖ.”
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notem, rogo-vos, e vede como este homem procura o mal; porque enviou-me pelas minhas esposas e meus filhos, e pela minha prata, e pelo meu ouro; e eu não lhos neguei.
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ!”
8 E todos os anciãos e todo o povo disseram a ele: Não atentes a ele, tampouco consintas.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’” ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
9 Porquanto disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao meu senhor, o rei: Tudo o que mandaste ao teu servo na primeira vez, fá-lo-ei; mas isto não posso fazer. E os mensageiros partiram, e lhe trouxeram novamente palavra.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵓⵔⵓ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ!”
10 E Ben-Hadade mandou dizer a ele: Os deuses assim me façam, e ainda mais, se o pó de Samaria, em punhados, for suficiente para todo o povo que me segue.
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⴰⴱⵢⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.’”
11 E o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Que aquele que se cinge das armas não se glorie como aquele que se solta.
12 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
12 E sucedeu, quando Ben-Hadade ouviu esta mensagem, enquanto ele e o rei estavam bebendo nos pavilhões, disse aos seus servos: Ponde-vos em formação. E eles se puseram em formação contra a cidade.
13 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
13 E, eis que veio ali um profeta até Acabe, rei de Israel, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tens tu visto toda esta grande multidão? Eis que a entregarei à tua mão neste dia; e tu saberás que eu sou o SENHOR.
14 ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ.’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴷ ⵛⴻⴽ!”
14 E Acabe disse: Por quem? E ele disse: Assim diz o SENHOR: Justamente pelos moços dos príncipes das províncias. Então, ele disse: Quem ordenará a batalha? E ele respondeu: Tu.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ. ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 Então, ele enumerou os moços dos príncipes das províncias, e eles eram duzentos e trinta e dois; e, depois deles, ele enumerou todo o povo, todos os filhos de Israel, sendo sete mil.
16 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵣⴰⵍ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵛⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ.
16 E eles saíram ao meio-dia. Ben-Hadade, no entanto, estava se embriagando nos pavilhões, ele e os reis, os trinta e dois reis que o ajudaram.
17 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.”
17 E os moços dos príncipes das províncias saíram primeiro; e Ben-Hadade mandou verificar, e eles lhe contaram, dizendo: Há homens vindos de Samaria.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”
18 E ele disse: Se eles saíram em paz, trazei-mos vivos; ou se saíram em guerra, trazei-mos vivos.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
19 Assim, estes jovens dos príncipes das províncias saíram da cidade, e o exército que os seguia.
20 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⵉⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ.
20 E eles mataram, cada qual, o seu homem; e os sírios fugiram; e Israel os perseguiu; e Ben-Hadade, o rei da Síria, escapou em cima de um cavalo, com os cavaleiros.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
21 E o rei de Israel saiu, e feriu os cavalos e carruagens, e matou os sírios com um grande massacre.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵎⵃⴻⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 E o profeta veio até o rei de Israel, e disse a ele: Vai, fortalece-te e atenta, e vê o que fazes; pois ao retorno do ano, o rei da Síria subirá contra ti.
23 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ!
23 E os servos do rei da Síria disseram a ele: Os seus deuses são deuses dos outeiros; por isso, eles foram mais fortes do que nós; mas lutemos contra eles na planície, e seguramente seremos mais fortes do que eles.
24 ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ⴽⴽⴻⵙ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 E faze isto: Retira os reis, cada qual do seu lugar, e põe capitães no lugar deles;
25 ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵎ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵙ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵙ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ. ⵓⵛⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⵉⴷ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ.
25 e enumera para ti um exército, semelhante ao exército que perdeste, cavalo por cavalo, e carruagem por carruagem; e lutaremos contra eles na planície, e, seguramente, seremos mais fortes do que eles. E ele deu ouvidos à sua voz, e assim o fez.
26 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵔⴰⵎ. ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⵉⵇ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 E sucedeu, ao retorno do ano, que Ben-Hadade enumerou os sírios, e subiu até Afeque, para lutar contra Israel.
27 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵏ. ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
27 E os filhos de Israel foram enumerados, e estavam todos presentes, e foram contra eles; e os filhos de Israel se acamparam diante deles como dois pequenos rebanhos de cabritos; mas os sírios enchiam a terra.
28 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⵙⴻⴵⵢⵉⵏ!’, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
28 E veio ali um homem de Deus, e falou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o SENHOR: Como os sírios disseram: O SENHOR é Deus dos outeiros, mas não é Deus dos vales, por isso, entregarei toda esta grande multidão na tua mão, e saberás que eu sou o SENHOR.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵖⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵢⴰⵜ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
29 E eles acamparam um diante do outro por sete dias. E assim foi, que no sétimo dia a batalha foi travada; e os filhos de Israel mataram, dos sírios, cem mil homens de pé, em um dia.
30 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⴼⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
30 O restante, porém, fugiu para Afeque, para dentro da cidade; e ali uma muralha caiu sobre vinte e sete mil dos homens que restaram. E Ben-Hadade fugiu, e entrou na cidade, dentro de uma câmara interna.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
31 E os seus servos disseram a ele: Eis que, agora, ouvimos que os reis da casa de Israel são reis misericordiosos; rogo-te que ponhamos panos de saco sobre os nossos lombos, e cordas sobre as nossas cabeças, e saiamos ao rei de Israel; porventura ele salve a tua vida.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ!’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰ!”
32 Assim, eles cingiram os lombos de panos de saco, e puseram cordas sobre as suas cabeças, e vieram até o rei de Israel, e disseram: O teu servo, Ben-Hadade, diz: Suplico-te que me deixes viver. E ele disse: Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão.
33 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵛⴰ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵎⴰⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ...” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
33 Ora, os homens observaram diligentemente se qualquer coisa viria da parte dele, e, rapidamente a apreendiam; e disseram: O teu irmão, Ben-Hadade. Então, ele disse: Ide e trazei-mo. Então, Ben-Hadade veio até ele; e fez com que ele subisse na carruagem.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ. ⵉⵡⴰ, ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙ.
34 E Ben-Hadade lhe disse: As cidades que o meu pai tomou do teu pai, restituí-las-ei; e farás ruas para ti em Damasco, como o meu pai fez em Samaria. Então, disse Acabe: Despedir-te-ei com este pacto. Assim, ele fez um pacto com ele, e o despediu.
35 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴳⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵡⴻⵜ.
35 E um certo homem dos filhos dos profetas disse ao seu próximo, pela palavra do SENHOR: Fere-me, rogo-te. E o homem se recusou a feri-lo.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ.” ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
36 Então, ele disse ao homem: Como não obedeceste à voz do SENHOR, eis que tão logo partires de mim, um leão te matará. E, assim que ele partiu, um leão o encontrou, e o matou.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵢⵣⴻⵎ.
37 Depois, ele encontrou um outro homem e lhe disse: Fere-me, rogo-te. E o homem o feriu, de modo que ao ferir-lhe, ele o machucou.
38 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵍⵇⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Assim, o profeta partiu, e esperou o rei junto ao caminho, e disfarçou-se com cinzas sobre a face.
39 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵃⴹⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.’
39 E, quando o rei por ali passava, ele gritou ao rei, e disse: O teu servo saiu para o meio da batalha; e, eis que, um homem se virou para o lado, e me trouxe um homem, e disse: Cuida deste homem; se, de algum modo, ele vier a faltar, a tua vida será pela vida dele, ou, de outro modo, pagarás um talento de prata.
40 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵖⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!”
40 E, enquanto o teu servo esteve ocupado, aqui e acolá, ele se foi. E o rei de Israel disse a ele: Assim há de ser o teu juízo; tu mesmo o decidiste.
41 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
41 E ele se apressou, e removeu as cinzas da face; e o rei de Israel reconheceu que ele era dos profetas.
42 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
42 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porque deixaste escapar da tua mão um homem ao qual indiquei para a total destruição, por isso, a tua vida irá pela vida dele, e o teu povo pelo povo dele.
43 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵢⵢⵉⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
43 E o rei de Israel foi para a sua casa revoltado e aborrecido, e veio até Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.