1 Reis 20
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
1 Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; havia com ele trinta e dois reis, e cavalos, e carros. Subiu, cercou a Samaria e pelejou contra ela.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
2 Enviou mensageiros à cidade, a Acabe, rei de Israel,
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⵉⵏ-ⵀⴰⴷⴰⴷ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ.’”
3 que lhe disseram: Assim diz Ben-Hadade: A tua prata e o teu ouro são meus; tuas mulheres e os melhores de teus filhos são meus.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ.”
4 Respondeu o rei de Israel e disse: Seja conforme a tua palavra, ó rei, meu senhor; eu sou teu, e tudo o que tenho.
5 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵊⵊⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!,
5 Tornaram a vir os mensageiros e disseram: Assim diz Ben-Hadade: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tens de entregar-me a tua prata, o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ.’”
6 Todavia, amanhã a estas horas enviar-te-ei os meus servos, que esquadrinharão a tua casa e as casas dos teus oficiais, meterão as mãos em tudo o que for aprazível aos teus olhos e o levarão.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵏⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴹⵉⵄⴻⵖ.”
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da sua terra e lhes disse: Notai e vede como este homem procura o mal; pois me mandou exigir minhas mulheres, meus filhos, minha prata e meu ouro, e não lho neguei.
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ!”
8 Todos os anciãos e todo o povo lhe disseram: Não lhe dês ouvidos, nem o consintas.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’” ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
9 Pelo que disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao rei, meu senhor: Tudo o que primeiro demandaste do teu servo farei, porém isto, agora, não posso consentir. E se foram os mensageiros e deram esta resposta.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵓⵔⵓ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ!”
10 Ben-Hadade tornou a enviar mensageiros, dizendo: Façam-me os deuses como lhes aprouver, se o pó de Samaria bastar para encher as mãos de todo o povo que me segue.
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⴰⴱⵢⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.’”
11 Porém o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge como aquele que vitorioso se descinge.
12 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
12 Tendo Ben-Hadade ouvido esta resposta, quando bebiam ele e os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos de prontidão. E eles se puseram de prontidão contra a cidade.
13 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
13 Eis que um profeta se chegou a Acabe, rei de Israel, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Viste toda esta grande multidão? Pois, hoje, a entregarei nas tuas mãos, e saberás que eu sou o Senhor .
14 ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ.’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴷ ⵛⴻⴽ!”
14 Perguntou Acabe: Por quem? Ele respondeu: Assim diz o Senhor : Pelos moços dos chefes das províncias. E disse: Quem começará a peleja? Tu! — respondeu ele.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ. ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 Então, contou os moços dos chefes das províncias, e eram duzentos e trinta e dois; depois, contou todo o povo, todos os filhos de Israel, sete mil.
16 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵣⴰⵍ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵛⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ.
16 Saíram ao meio-dia. Ben-Hadade, porém, estava bebendo e embriagando-se nas tendas, ele e os reis, os trinta e dois reis que o ajudavam.
17 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.”
17 Saíram primeiro os moços dos chefes das províncias; Ben-Hadade mandou observadores que lhe deram avisos, dizendo: Saíram de Samaria uns homens.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”
18 Ele disse: Quer venham tratar de paz, tomai-os vivos; quer venham pelejar, tomai-os vivos.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
19 Saíram, pois, da cidade os moços dos chefes das províncias e o exército que os seguia.
20 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⵉⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ.
20 Eles feriram, cada um ao homem que se lhe opunha; os siros fugiram, e Israel os perseguiu; porém Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo, com alguns cavaleiros.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
21 Saiu o rei de Israel e destroçou os cavalos e os carros; e feriu os siros com grande estrago.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵎⵃⴻⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 Então, o profeta se chegou ao rei de Israel e lhe disse: Vai, sê forte, considera e vê o que hás de fazer; porque daqui a um ano subirá o rei da Síria contra ti.
23 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ!
23 Os servos do rei da Síria lhe disseram: Seus deuses são deuses dos montes; por isso, foram mais fortes do que nós; mas pelejemos contra eles em planície, e, por certo, seremos mais fortes do que eles.
24 ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ⴽⴽⴻⵙ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Faze, pois, isto: tira os reis, cada um do seu lugar, e substitui-os por capitães,
25 ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵎ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵙ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵙ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ. ⵓⵛⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⵉⴷ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ.
25 e forma outro exército igual em número ao que perdeste, com outros tantos cavalos e outros tantos carros, e pelejemos contra eles em planície e, por certo, seremos mais fortes do que eles. Ele deu ouvidos ao que disseram e assim o fez.
26 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵔⴰⵎ. ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⵉⵇ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 Decorrido um ano, Ben-Hadade passou revista aos siros e subiu a Afeca para pelejar contra Israel.
27 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵏ. ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
27 Também aos filhos de Israel se passou revista, foram providos de víveres e marcharam contra eles. Os filhos de Israel acamparam-se defronte deles, como dois pequenos rebanhos de cabras; mas os siros enchiam a terra.
28 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⵙⴻⴵⵢⵉⵏ!’, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
28 Chegou um homem de Deus, e falou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o Senhor : Porquanto os siros disseram: O Senhor é deus dos montes e não dos vales, toda esta grande multidão entregarei nas tuas mãos, e assim sabereis que eu sou o Senhor .
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵖⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵢⴰⵜ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
29 Sete dias estiveram acampados uns defronte dos outros. Ao sétimo dia, travou-se a batalha, e os filhos de Israel, num só dia, feriram dos siros cem mil homens de pé.
30 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⴼⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
30 Os restantes fugiram para Afeca e entraram na cidade; e caiu o muro sobre os vinte e sete mil homens que restaram. Ben-Hadade fugiu, veio à cidade e se escondia de câmara em câmara.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
31 Então, lhe disseram os seus servos: Eis que temos ouvido que os reis da casa de Israel são reis clementes; ponhamos, pois, panos de saco sobre os lombos e cordas à roda da cabeça e saiamos ao rei de Israel; pode ser que ele te poupe a vida.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ!’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰ!”
32 Então, se cingiram com pano de saco pelos lombos, puseram cordas à roda da cabeça, vieram ao rei de Israel e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Poupa-me a vida. Disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
33 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵛⴰ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵎⴰⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ...” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
33 Aqueles homens tomaram isto por presságio, valeram-se logo dessa palavra; e disseram: Teu irmão Ben-Hadade! Ele disse: Vinde, trazei-mo. Então, Ben-Hadade saiu a ter com ele, e ele o fez subir ao carro.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ. ⵉⵡⴰ, ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙ.
34 Ben-Hadade disse-lhe: As cidades que meu pai tomou a teu pai, eu tas restituirei; monta os teus bazares em Damasco, como meu pai o fez em Samaria. E eu, disse Acabe, com esta aliança, te deixarei livre. Fez com ele aliança e o despediu.
35 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴳⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵡⴻⵜ.
35 Então, um dos discípulos dos profetas disse ao seu companheiro por ordem do Senhor : Esmurra-me; mas o homem recusou fazê-lo.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ.” ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
36 Ele lhe disse: Visto que não obedeceste à voz do Senhor , eis que, em te apartando de mim, um leão te matará. Tendo ele se apartado, um leão o encontrou e o matou.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵢⵣⴻⵎ.
37 Encontrando o profeta outro homem, lhe disse: Esmurra-me. Ele o esmurrou e o feriu.
38 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵍⵇⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Então, se foi o profeta e se pôs no caminho do rei, disfarçado com uma venda sobre os olhos.
39 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵃⴹⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.’
39 Ao passar o rei, gritou e disse: Teu servo estava no meio da peleja, quando, voltando-se-me um companheiro, me trouxe um homem e me disse: Vigia este homem; se vier a faltar, a tua vida responderá pela vida dele ou pagarás um talento de prata.
40 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵖⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!”
40 Estando o teu servo ocupado daqui e dali, ele se foi. Respondeu-lhe o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
41 Então, ele se apressou e tirou a venda de sobre os seus olhos; e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas.
42 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
42 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia condenado, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
43 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵢⵢⵉⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
43 Foi-se o rei de Israel para sua casa, desgostoso e indignado, e chegou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.