1 Reis 20

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
1 E Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; e havia com ele trinta e dois reis, e cavalos e carros; e subiu, e cercou a Samaria, e pelejou contra ela.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
2 E enviou à cidade mensageiros, a Acabe, rei de Israel,
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⵉⵏ-ⵀⴰⴷⴰⴷ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ.’”
3 Que lhe disseram: Assim diz Ben-Hadade: A tua prata e o teu ouro são meus; e tuas mulheres e os melhores de teus filhos são meus.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ.”
4 E respondeu o rei de Israel, e disse: Conforme a tua palavra, ó rei meu senhor, eu sou teu, e tudo quanto tenho.
5 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵊⵊⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!,
5 E tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim diz Ben-Hadade: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tu me hás de dar a tua prata, e o teu ouro, e as tuas mulheres e os teus filhos;
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ.’”
6 Todavia amanhã a estas horas enviarei os meus servos a ti, e esquadrinharão a tua casa, e as casas dos teus servos; e há de ser que tudo o que de precioso tiveres, eles tomarão consigo, e o levarão.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵏⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴹⵉⵄⴻⵖ.”
7 Então o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como este homem procura o mal; pois mandou pedir-me as mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não lhos neguei.
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ!”
8 E todos os anciãos e todo o povo lhe disseram: Não lhe dês ouvidos, nem consintas.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’” ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
9 Por isso disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao rei, meu senhor: Tudo o que primeiro mandaste pedir a teu servo, farei, porém isto não posso fazer. E voltaram os mensageiros, e lhe levaram a resposta.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵓⵔⵓ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ!”
10 E Ben-Hadade enviou a ele mensageiros dizendo: Assim me façam os deuses, e outro tanto, que o pó de Samaria não bastará para encher as mãos de todo o povo que me segue.
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⴰⴱⵢⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.’”
11 Porém o rei de Israel respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas, como aquele que as descinge.
12 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade.
13 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
13 E eis que um profeta se chegou a Acabe rei de Israel, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Viste toda esta grande multidão? Eis que hoje ta entregarei nas tuas mãos, para que saibas que eu sou o Senhor.
14 ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ.’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴷ ⵛⴻⴽ!”
14 E disse Acabe: Por quem? E ele disse: Assim diz o Senhor: Pelos moços dos príncipes das províncias. E disse: Quem começará a peleja? E disse: Tu.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ. ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 Então contou os moços dos príncipes das províncias, e foram duzentos e trinta e dois; e depois deles contou a todo o povo, todos os filhos de Israel, sete mil.
16 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵣⴰⵍ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵛⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ.
16 E saíram ao meio-dia; e Ben-Hadade estava bebendo e embriagando-se nas tendas, ele e os reis, os trinta e dois reis, que o ajudavam.
17 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.”
17 E os moços dos príncipes das províncias saíram primeiro; e Ben-Hadade enviou espias, que lhe deram avisos, dizendo: Saíram de Samaria uns homens.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”
18 E ele disse: Ainda que para paz saíssem, tomai-os vivos; e ainda que à peleja saíssem, tomai-os vivos.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
19 Saíram, pois, da cidade os moços dos príncipes das províncias, e o exército que os seguia.
20 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⵉⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ.
20 E eles feriram cada um o seu adversário, e os sírios fugiram, e Israel os perseguiu; porém Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo, com alguns cavaleiros.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
21 E saiu o rei de Israel, e feriu os cavalos e os carros; e feriu os sírios com grande estrago.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵎⵃⴻⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque no decurso de um ano o rei da Síria subirá contra ti.
23 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ!
23 Porque os servos do rei da Síria lhe disseram: Seus deuses são deuses dos montes, por isso foram mais fortes do que nós; mas pelejemos com eles em campo raso, e por certo veremos, se não somos mais fortes do que eles!
24 ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ⴽⴽⴻⵙ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Faze, pois, isto: tira os reis, cada um do seu lugar, e substitui-os por capitães;
25 ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵎ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵙ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵙ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ. ⵓⵛⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵊⵀⵉⴷ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ.
25 E forma outro exército, igual ao exército que perdeste, cavalo por cavalo, e carro por carro, e pelejemos com eles em campo raso, e veremos se não somos mais fortes do que eles! E deu ouvidos à sua voz, e assim fez.
26 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴰⵔⴰⵎ. ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⵉⵇ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 E sucedeu que, passado um ano, Ben-Hadade passou revista aos sírios, e subiu a Afeque, para pelejar contra Israel.
27 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵏ. ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
27 Também aos filhos de Israel se passou revista, e providos de víveres marcharam contra eles; e os filhos de Israel acamparam-se defronte deles, como dois pequenos rebanhos de cabras; mas os sírios enchiam a terra.
28 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⵙⴻⴵⵢⵉⵏ!’, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
28 E chegou o homem de Deus, e falou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o Senhor: Porquanto os sírios disseram: O Senhor é Deus dos montes, e não Deus dos vales; toda esta grande multidão entregarei nas tuas mãos; para que saibas que eu sou o Senhor.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵖⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵢⴰⵜ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ.
29 E sete dias estiveram acampados uns defronte dos outros; e sucedeu ao sétimo dia que a peleja começou, e os filhos de Israel feriram dos sírios cem mil homens de pé, num dia.
30 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⴼⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
30 E os restantes fugiram a Afeque, à cidade; e caiu o muro sobre vinte e sete mil homens, que restaram; Ben-Hadade, porém, fugiu, e veio à cidade, escondendo-se de câmara em câmara.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
31 Então lhe disseram os seus servos: Eis que já temos ouvido que os reis da casa de Israel são reis clementes; ponhamos, pois, sacos aos lombos, e cordas às cabeças, e saiamos ao rei de Israel; pode ser que ele te poupe a vida.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ!’” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰ!”
32 Então cingiram sacos aos lombos e cordas às cabeças, e foram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
33 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵛⴰ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵎⴰⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ...” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
33 E aqueles homens tomaram isto por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então Ben-Hadade foi a ele, e ele o fez subir ao carro.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ: “ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ. ⵉⵡⴰ, ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙ.
34 E disse ele: As cidades que meu pai tomou de teu pai tas restituirei, e faze para ti ruas em Damasco, como meu pai as fez em Samaria. E eu, respondeu Acabe, te deixarei ir com esta aliança. E fez com ele aliança e o deixou ir.
35 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴳⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵡⴻⵜ.
35 Então um dos homens dos filhos dos profetas disse ao seu companheiro, pela palavra do Senhor: Ora fere-me. E o homem recusou feri-lo.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ.” ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
36 E ele lhe disse: Porque não obedeceste à voz do Senhor, eis que, em te apartando de mim, um leão te ferirá. E como dele se apartou, um leão o encontrou e o feriu.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⴰⵢⵉ!” ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵢⵣⴻⵎ.
37 Depois encontrou outro homem, e disse-lhe: Ora fere-me. E aquele homem deu-lhe um golpe, ferindo-o.
38 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵍⵇⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho; e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
39 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵃⴹⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.’
39 E sucedeu que, passando o rei, clamou ele ao rei, dizendo: Teu servo estava no meio da peleja, e eis que, desviando-se um homem, trouxe-me outro homem, e disse: Guarda-me este homem; se vier a faltar, será a tua vida em lugar da vida dele, ou pagarás um talento de prata.
40 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵖⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!”
40 Sucedeu, pois, que, estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, eis que o homem desapareceu. Então o rei de Israel lhe disse: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
41 Então ele se apressou, e tirou a cinza de sobre os seus olhos; e o rei de Israel o reconheceu, que era um dos profetas.
42 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
42 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar do seu povo.
43 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵢⵢⵉⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
43 E foi o rei de Israel para a sua casa, desgostoso e indignado; e chegou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.