1 Reis 1
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵡⵙⴰⵔ ⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵙⵙⴷⵓⵔⵢⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵍⵇⵉⴼ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵃⵎⵓ.
1 Ora, o rei Davi era já velho, de idade mui avançada; e por mais que o cobrissem de roupas não se aquecia.
2 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵓ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵀⵉⵍⵍⴰ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵃⴻⵎⵎⴰ.”
2 Disseram-lhe, pois, os seus servos: Busque-se para o rei meu senhor uma jovem donzela, que esteja perante o rei, e tenha cuidado dele; e durma no seu seio, para que o rei meu senhor se aqueça.
3 ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ. ⵓⴼⵉⵏ ⴰⴱⵉⵛⴰⵊ, ⵜⴰⵛⵓⵏⴰⵎⵉⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
3 Assim buscaram por todos os termos de Israel uma jovem formosa; e acharam Abisague, a sunamita, e a trouxeram ao rei.
4 ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵀⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ.
4 Era a jovem sobremaneira formosa; e cuidava do rei, e o servia; porém o rei não a conheceu.
5 ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵊⵊⵉⵜ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
5 Então Adonias, filho de Hagite, se exaltou e disse: Eu reinarei. E preparou para si carros e cavaleiros, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
6 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴻⵃ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵢⴰ?” ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵉⵛⵏⴰ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
6 Ora, nunca seu pai o tinha contrariado, dizendo: Por que fizeste assim? Além disso, era ele muito formoso de parecer; e era mais moço do que Absalão.
7 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ.
7 E teve entendimento com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, os quais aderiram a ele e o ajudavam.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵉ ⴷ ⵔⵉⵄⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ.
8 Mas Zadoque, o sacerdote, e Benaías, filho de Jeoiada, e Natã, o profeta, e Simei, e Rei, e os valentes que Davi tinha, não eram por Adonias.
9 ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵣⴰⵃⵉⴼⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵔⵓⵊⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
9 Adonias matou ovelhas, bois e animais cevados, junto à pedra de Zoelete, que está perto de En-Rogel; e convidou a todos os seus irmãos, os filhos do rei, e a todos os homens de Judá, servos do rei;
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⵔⵉⴹ ⵛⴰ.
10 porém a Natã, o profeta, e a Benaías, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não os convidou.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵊⵊⵉⵜ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ? ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⴳⵉⴱ?
11 Então falou Natã a Bate-Seba, mãe de Salomão, dizendo: Não ouviste que Adonias, filho de Hagite, reina? e que nosso senhor Davi não o sabe?
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵎ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
12 Vem, pois, agora e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de teu filho Salomão.
13 ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵎⵉⵎ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ?’
13 Vai à presença do rei Davi, e dize-lhe: Não juraste, ó rei meu senhor, à tua serva, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e se assentará no meu trono? Por que, pois, reina Adonias?
14 ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ.”
14 Eis que, estando tu ainda a falar com o rei, eu também entrarei depois de ti, e confirmarei as tuas palavras.
15 ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵙⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⴰⴱⵉⵛⴰⵊ, ⵜⴰⵙⵓⵏⴰⵎⵉⵜ, ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ.
15 Foi, pois, Bate-Seba à presença do rei na sua câmara. Ele era mui velho; e Abisague, a sunamita, o servia.
16 ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ ⵜⵓⴹⴰⵔ, ⵜⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ?”
16 Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei. Então o rei lhe perguntou: Que queres?
17 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ!
17 Respondeu-lhe ela: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo Senhor teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim, e se assentará no meu trono.
18 ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⵉⴱⴻⴷ ⵛⴰ.
18 E agora eis que Adonias reina; e tu, ó rei meu senhor, não o sabes.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵅ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵓ ⵅ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵄⵔⵉⴹ ⵛⴰ.
19 Ele matou bois, animais cevados e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, general do exército; mas a teu servo Salomão não o convidou.
20 ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
20 Mas, ó rei meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti, para que lhes declares quem há de assentar-se no teu trono depois de ti.
21 ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.’”
21 Doutro modo sucederá que, quando o rei meu senhor dormir com seus pais, eu e Salomão meu filho seremos tidos por ofensores.
22 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ.
22 Enquanto ela ainda falava com o rei, eis que chegou o profeta Natã.
23 ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
23 E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. Entrou Natã à presença do rei, inclinou-se perante ele com o rosto em terra,
24 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ: ‘ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ’?
24 e disse: ó rei meu senhor, acaso disseste: Adonias reinará depois de mim, e se assentará no meu trono?
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⵡⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵓ ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵅ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓ ⵅ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ. ⵅⵣⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵙⴻⵙⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ!’
25 Pois ele hoje desceu, e matou bois, animais cevados e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e aos chefes do exército, e ao sacerdote Abiatar; e eis que comem e bebem perante ele, e dizem: Viva o rei Adonias!
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵄⵔⵉⴹ ⵛⴰ.
26 Porém a mim teu servo, e ao sacerdote Zadoque, e a Benaías, filho de Jeoiada, e ao teu servo Salomão, não convidou.
27 ⵎⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ? ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⵉⴱⴻⴷ ⵛⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ?”
27 Foi feito isso da parte do rei meu senhor? e não fizeste saber a teu servo quem havia de assentar-se no teu trono depois de ti?
28 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴰⵖⴰⵜ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
28 Respondeu o rei Davi: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei, e ficou de pé diante dele.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ,
29 Então o rei jurou, dizendo: Vive o Senhor, o qual remiu a minha alma de toda a angústia,
30 ⵡⴰⵀ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵎ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵎ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ!’, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ-ⵜ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
30 que, assim como te jurei pelo Senhor Deus de Israel, dizendo: Teu filho Salomão há de reinar depois de mim, e ele se assentará no meu trono, em meu lugar; assim mesmo o cumprirei hoje.
31 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴹⴰⵔ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
31 Então Bate-Seba, inclinando-se com o rosto em terra perante o rei, fez-lhe reverência e disse: Viva para sempre o rei Davi meu senhor!
32 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵍⴰⵖⴰⵜ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
32 Depois disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaías, filho de Jeoiada. E estes entraram à presença do rei.
33 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴽⵙⵉⵎ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓ ⴻⵊⵊ ⵎⵎⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵢ ⵅ ⵓⵙⴰⵔⴷⵓⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵙⴻⵀⵡⴰ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵃⵓⵏ.
33 E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, fazei montar meu filho Salomão na minha mula, e levai-o a Giom.
34 ⴻⵊⵊ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ!’
34 E Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel. E tocareis a trombeta, e direis: Viva o rei Salomão!
35 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.”
35 Então subireis após ele, e ele virá e se assentará no meu trono; pois reinará em meu lugar, porquanto o tenho designado para ser príncipe sobre Israel e sobre Judá.
36 ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵉⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!
36 Ao que Benaías, filho de Jeoiada, respondeu ao rei, dizendo: Amém; assim o diga também o Senhor Deus do rei meu senhor.
37 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”
37 Como o Senhor foi com o rei meu senhor, assim seja ele com Salomão, e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⵢⴻⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵅ ⵓⵙⴰⵔⴷⵓⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵃⵓⵏ.
38 Pelo que desceram Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaías, filho de Jeoiada, e os quereteus, e os peleteus, e fizeram montar Salomão na mula que era do rei Davi, e o levaram a Giom.
39 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵛⵛ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵀⴻⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵓⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ!”
39 Então Zadoque, o sacerdote, tomou do tabernáculo o vaso do azeite e ungiu a Salomão. Então tocaram a trombeta, e todo o povo disse: Viva o rei Salomão!
40 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ. ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵚⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴼⴻⴵⴻⵇ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
40 E todo o povo subiu após ele, tocando flauta e alegrando-se sobremaneira, de modo que a terra retiniu com o seu clamor.
41 ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵃⵍⴰ ⵎⵎⵓⵏⵙⵡⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ?”
41 Adonias e todos os convidados que estavam com ele o ouviram, ao acabarem de comer. E ouvindo Joabe o soar das trombetas, disse: Que quer dizer este alvoroço na cidade?
42 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⴷ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ. ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⴹ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.”
42 Ele ainda estava falando, quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote; e disse Adonias: Entra, porque és homem de bem, e trazes boas novas.
43 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ: “ⵙ ⵍⴻⵎⵇⵍⵓⴱ, ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.
43 Respondeu Jônatas a Adonias: Deveras! O rei Davi, nosso senhor, constituiu rei a Salomão.
44 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵓ ⵉⵏⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵢ ⵅ ⵓⵙⴰⵔⴷⵓⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
44 E o rei enviou com ele Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaías, filho de Jeoiada, os quereteus e os peleteus; e eles o fizeram montar na mula do rei.
45 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵊⵉⵃⵓⵏ ⵓ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵀⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
45 E Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, ungiram-no rei em Giom; e dali subiram cheios de alegria, e a cidade está alvoroçada. Este é o clamor que ouvistes.
46 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
46 E Salomão já está assentado no trono do reino.
47 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵏⴰ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵛ.’ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
47 Além disso os servos do rei vieram abençoar o nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus o nome de Salomão mais célebre do que o teu nome, e faça o seu trono maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
48 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰⵏⵜ ⴰⵢⴰ.’”
48 Também assim falou o rei: Bendito o Senhor Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem.
49 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
49 Então, tomados de pavor, levantaram-se todos os convidados que estavam com Adonias, e cada qual se foi seu caminho.
50 ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ.
50 Adonias, porém, temeu a Salomão e, levantando-se, foi apegar-se às pontas do altar.
51 ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊⴰⴵ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ!’”
51 E foi dito a Salomão: Eis que Adonias teme ao rei Salomão; pois que se apegou às pontas do altar, dizendo: Jure-me hoje o rei Salomão que não matará o seu servo à espada.
52 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵡⴻⵟⵟⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
52 Ao que disse Salomão: Se ele se houver como homem de bem, nem um só de seus cabelos cairá em terra; se, porém, se houver dolosamente, morrerá.
53 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ: “ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
53 Então o rei Salomão deu ordem, e tiraram Adonias do altar. E vindo ele, inclinou-se perante o rei Salomão, o qual lhe disse: Vai para tua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.