1 Reis 19
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴼⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵙⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.”
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵍ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ!”
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⴹⵉⵍⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⵇⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⵅⴰⴽ.”
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ ⴰⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵀⵓⵔⵉⴱ.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴼⴼⴻⵖ, ⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵡⵜⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵍⴱⴻⵣ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙ, ⵜⴰⵔⵙⴰ.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⴷⵀⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ!
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵍ-ⵎⴰⵃⵓⵍⴰ, ⴷⵀⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵓⵏⵊⴻⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⴰⵢⵍⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴰⵔⵣ ⵅ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ. ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵄⵍⴻⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵉ ⵓⵇⴻⴱⴱⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴷⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵙ.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.