1 Reis 19
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
1 Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
2 ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
2 Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴼⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵙⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.”
4 e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵍ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ!”
5 Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
6 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⴹⵉⵍⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⵇⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ.
6 Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
7 ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⵅⴰⴽ.”
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ ⴰⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵀⵓⵔⵉⴱ.
8 Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
9 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
9 Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
10 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴼⴼⴻⵖ, ⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵡⵜⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵍⴱⴻⵣ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙ, ⵜⴰⵔⵙⴰ.
12 Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
13 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
13 Quando Elias ouviu, puxou a capa para cobrir o rosto, saiu e ficou à entrada da caverna. E uma voz lhe perguntou: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
14 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⴷⵀⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ!
15 O Senhor lhe disse: "Volte pelo caminho por onde veio, e vá para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵍ-ⵎⴰⵃⵓⵍⴰ, ⴷⵀⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
17 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ.
17 Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵓⵏⵊⴻⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram".
19 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⴰⵢⵍⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴰⵔⵣ ⵅ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ. ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois, e estava conduzindo a décima-segunda parelha. Elias o alcançou e lançou a sua capa sobre ele.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵄⵍⴻⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵉ ⵓⵇⴻⴱⴱⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴷⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
20 Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. "Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe", disse, "e então irei contigo. " "Vá e volte", respondeu Elias, "pelo que lhe fiz. "
21 ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵙ.
21 E Eliseu voltou, apanhou a sua parelha de bois e os matou. Queimou o equipamento de arar para cozinhar a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Depois partiu com Elias, e se tornou o seu auxiliar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.