1 Reis 19
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴼⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵙⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.”
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵍ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ!”
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⴹⵉⵍⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⵇⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⵅⴰⴽ.”
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ ⴰⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵀⵓⵔⵉⴱ.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴼⴼⴻⵖ, ⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵡⵜⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵍⴱⴻⵣ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙ, ⵜⴰⵔⵙⴰ.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⴷⵀⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ!
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵍ-ⵎⴰⵃⵓⵍⴰ, ⴷⵀⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵓⵏⵊⴻⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⴰⵢⵍⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴰⵔⵣ ⵅ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ. ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵄⵍⴻⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵉ ⵓⵇⴻⴱⴱⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴷⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵙ.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.