1 Reis 19
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
1 Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como matara todos os profetas à espada.
2 ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias a dizer-lhe: Façam-me os deuses como lhes aprouver se amanhã a estas horas não fizer eu à tua vida como fizeste a cada um deles.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
3 Temendo, pois, Elias, levantou-se, e, para salvar sua vida, se foi, e chegou a Berseba, que pertence a Judá; e ali deixou o seu moço.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴼⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵙⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.”
4 Ele mesmo, porém, se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte e disse: Basta; toma agora, ó Senhor , a minha alma, pois não sou melhor do que meus pais.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵍ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⵓ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ!”
5 Deitou-se e dormiu debaixo do zimbro; eis que um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⴹⵉⵍⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⵇⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ.
6 Olhou ele e viu, junto à cabeceira, um pão cozido sobre pedras em brasa e uma botija de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵛⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⵅⴰⴽ.”
7 Voltou segunda vez o anjo do Senhor , tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ ⴰⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵀⵓⵔⵉⴱ.
8 Levantou-se, pois, comeu e bebeu; e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
9 Ali, entrou numa caverna, onde passou a noite; e eis que lhe veio a palavra do Senhor e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
10 Ele respondeu: Tenho sido zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴼⴼⴻⵖ, ⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵡⵜⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵍⴱⴻⵣ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 Disse-lhe Deus: Sai e põe-te neste monte perante o Senhor . Eis que passava o Senhor ; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor , porém o Senhor não estava no vento; depois do vento, um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto;
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙ, ⵜⴰⵔⵙⴰ.
12 depois do terremoto, um fogo, mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave.
13 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
13 Ouvindo-o Elias, envolveu o rosto no seu manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que lhe veio uma voz e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.”
14 Ele respondeu: Tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⴷⵀⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ!
15 Disse-lhe o Senhor : Vai, volta ao teu caminho para o deserto de Damasco e, em chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵍ-ⵎⴰⵃⵓⵍⴰ, ⴷⵀⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
16 A Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei sobre Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵓⵏⵊⴻⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⴰⵢⵍⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴰⵔⵣ ⵅ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ. ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵄⵍⴻⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵉ ⵓⵇⴻⴱⴱⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴷⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
20 Então, deixou este os bois, correu após Elias e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. Elias respondeu-lhe: Vai e volta; pois já sabes o que fiz contigo.
21 ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵙ.
21 Voltou Eliseu de seguir a Elias, tomou a junta de bois, e os imolou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se dispôs, e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.