1 Reis 11

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵣⵉ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵣⵉ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⵉⵏ,
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵖⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ, ⵓ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ. ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⵡⴰⵏⵜ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵖⵡⴰⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵎⵓⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴰⵛⵜⵓⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵎⵉⵍⴽⵓⵎ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵛⴹⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⵓⵍⵉⴽ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ,
9 — ausente —
10 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
10 — ausente —
11 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵛ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵛⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ.
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵉ ⵎⵎⵉⵛ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ.”
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ.
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵏⴹⴻⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ.
15 — ausente —
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ.
16 — ausente —
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴷⵓⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⴰⵔⴰⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ.
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵊⴰⵏⵓⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⴰⵏⵓⴱⴰⵜ ⵉⵢⵎⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 ⵉⵙⵍⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ!”
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⵚⵚⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵥⵔⵉⵖ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ!”
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵔⴰⵣⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵉⴷⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴰⴷⴰⴷ-ⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵓⴱⴰ.
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⵢⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⵉⴼⴼ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ.
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵜⵉ ⵣⵉ ⵚⴰⵔⴰⴷⴰⵜⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵚⴰⵔⵓⵄⴰ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ.
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴱⴻⵏⵏⴰ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ. ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉⵎⵃⴻⴹ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵅⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 ⴰⵅⵉⵢⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⵉⵢⵏⴰⵜ.
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ: “ⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵣⵉⵢⵏⴰⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ,
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵛⵜⵓⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵍⴽⴰⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ,
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ,
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 ⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⵙⵉⵖ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵛⴰⴽ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵙⵔⴰ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ?
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.