1 Reis 11
rift (RIFT) vs ARC
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵣⵉ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵣⵉ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⵉⵏ,
1 E o rei Salomão amou muitas mulheres estranhas, e isso além da filha de Faraó, moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵖⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: Não entrareis a elas, e elas não entrarão a vós; de outra maneira, perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ, ⵓ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ. ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⵡⴰⵏⵜ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E tinha setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵖⵡⴰⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵎⵓⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
4 Porque sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai,
5 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴰⵛⵜⵓⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵎⵉⵍⴽⵓⵎ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
5 porque Salomão andou em seguimento de Astarote, deusa dos sidônios, e em seguimento de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵛⴹⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⵓⵍⵉⴽ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
7 Então, edificou Salomão um alto a Quemos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
8 E assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ,
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor , Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
10 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
10 E acerca desta matéria lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento de outros deuses; porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵛ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵛⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
11 Pelo que disse o Senhor a Salomão: Visto que houve isso em ti, que não guardaste o meu concerto e os meus estatutos que te mandei, certamente, rasgarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ.
12 Todavia, nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei;
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵉ ⵎⵎⵉⵛ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ.”
13 porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi e por amor de Jerusalém, que tenho elegido.
14 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ.
14 Levantou, pois, o Senhor a Salomão um adversário, a Hadade, o edomita; ele era da semente do rei em Edom.
15 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵏⴹⴻⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ.
15 Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ.
16 (porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todos os varões em Edom).
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴷⵓⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
17 Hadade, porém, fugiu, ele e alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, com ele, para ir ao Egito; era porém Hadade um rapaz muito jovem.
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⴰⵔⴰⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
18 E levantaram-se de Midiã, e vieram a Parã, e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito a Faraó, rei do Egito, o qual lhe deu uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu uma terra.
19 ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ.
19 E achou Hadade grande mercê aos olhos de Faraó; de maneira que lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵊⴰⵏⵓⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⴰⵏⵓⴱⴰⵜ ⵉⵢⵎⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
20 E a irmã de Tafnes lhe deu seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 ⵉⵙⵍⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ!”
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, chefe do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⵚⵚⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵥⵔⵉⵖ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ!”
22 Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? E disse ele: Nada, mas, todavia, despede-me.
23 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵔⴰⵣⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵉⴷⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴰⴷⴰⴷ-ⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵓⴱⴰ.
23 Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⵢⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
24 contra quem também ajuntou homens e foi capitão de um esquadrão, quando Davi os matou; e, indo-se para Damasco, habitaram ali e reinaram em Damasco.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⵉⴼⴼ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ.
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isso, além do mal que Hadade fazia, porque detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵜⵉ ⵣⵉ ⵚⴰⵔⴰⴷⴰⵜⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵚⴰⵔⵓⵄⴰ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ.
26 Até Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua), também levantou a mão contra o rei.
27 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴱⴻⵏⵏⴰ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo e cerrou as aberturas da Cidade de Davi, seu pai.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ. ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉⵎⵃⴻⴹ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
28 E o homem Jeroboão era varão valente; e, vendo Salomão a esse jovem, que era laborioso, o pôs sobre todo o cargo da casa de José.
29 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵅⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
29 Sucedeu, pois, naquele tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho, e ele se tinha vestido de uma veste nova, e sós estavam os dois no campo.
30 ⴰⵅⵉⵢⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⵉⵢⵏⴰⵜ.
30 E Aías pegou na veste nova que sobre si tinha e a rasgou em doze pedaços.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ: “ⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵣⵉⵢⵏⴰⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ,
31 E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão e a ti darei as dez tribos.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que elegi de todas as tribos de Israel.
33 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵛⵜⵓⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵍⴽⴰⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos filhos de Amom, e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como Davi, seu pai.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ,
34 Porém não tomarei nada desse reino da sua mão; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ,
35 Mas das mãos de seu filho tomarei o reino e to darei a ti, as dez tribos dele.
36 ⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
36 E a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que elegi para pôr ali o meu nome.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⵙⵉⵖ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma e serás rei sobre Israel.
38 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te mandar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi; todavia, não para sempre.
40 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵛⴰⴽ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵙⵔⴰ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou, e fugiu para o Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até que Salomão morreu.
41 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ?
41 Quanto ao mais dos atos de Salomão, e a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no livro da história de Salomão?
42 ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
42 E o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel foram quarenta anos.
43 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
43 E adormeceu Salomão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.