1 Reis 11

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵣⵉ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵣⵉ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⵉⵏ,
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵖⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ, ⵓ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ. ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⵡⴰⵏⵜ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵖⵡⴰⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵎⵓⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴰⵛⵜⵓⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵎⵉⵍⴽⵓⵎ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵛⴹⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⵓⵍⵉⴽ, ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ,
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵛ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵛⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ.
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵉ ⵎⵎⵉⵛ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ.”
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵀⴰⴷⴰⴷ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ.
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵏⴹⴻⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ.
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ.
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴷⵓⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⴰⵔⴰⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ.
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵊⴰⵏⵓⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⴰⵏⵓⴱⴰⵜ ⵉⵢⵎⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 ⵉⵙⵍⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ!”
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⵚⵚⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵥⵔⵉⵖ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ!”
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵔⴰⵣⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵉⴷⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴰⴷⴰⴷ-ⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵓⴱⴰ.
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⵢⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⵉⴼⴼ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ.
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵜⵉ ⵣⵉ ⵚⴰⵔⴰⴷⴰⵜⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵚⴰⵔⵓⵄⴰ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ.
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴱⴻⵏⵏⴰ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ. ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉⵎⵃⴻⴹ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵅⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 ⴰⵅⵉⵢⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵣⵉⵢⵏⴰⵜ.
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ: “ⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵣⵉⵢⵏⴰⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ,
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵛⵜⵓⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵍⴽⴰⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ,
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ,
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 ⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⵙⵉⵖ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵛⴰⴽ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵙⵔⴰ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ?
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.