1 Pedro 1
rift (RIFT) vs VC
1 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵥⴻⴵⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ, ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ, ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⴰⵙⵉⵢⴰ ⴷ ⴱⵉⵜⵉⵏⵉⵢⴰ,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵇⴱⴻⵍ, ⵙ ⵜⵓⵇⴻⴷⴷⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵉ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ: ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴼⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵇⵇⴻⴹ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵡ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵃⴻⵣⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⴰⵔⵔⵉⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ,
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵍⴰ ⵅ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵇⵇⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵚⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵜ. ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵉⵍⴻⵙ,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ,
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵥⵔⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵣⵎⴻⵎ ⵍⵅⴰⵏⵙⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⴼⴰⵇⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵎ ⵜⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵇⵓⴱⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴱⴰⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵎ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵄⵉⴱ, ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ,
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵄⵓⴵⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴱⵍⴰ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ ⵉⴽⵎⴻⵍ,
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴰⵔⴱⵉⵄ
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.