1 Pedro 1

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵥⴻⴵⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ, ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ, ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⴰⵙⵉⵢⴰ ⴷ ⴱⵉⵜⵉⵏⵉⵢⴰ,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵇⴱⴻⵍ, ⵙ ⵜⵓⵇⴻⴷⴷⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵉ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ: ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴼⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵇⵇⴻⴹ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵡ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵃⴻⵣⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⴰⵔⵔⵉⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ,
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵍⴰ ⵅ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵇⵇⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵚⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵜ. ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵉⵍⴻⵙ,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ,
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵥⵔⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵣⵎⴻⵎ ⵍⵅⴰⵏⵙⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⴼⴰⵇⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵎ ⵜⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵇⵓⴱⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴱⴰⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵎ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵄⵉⴱ, ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ,
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵄⵓⴵⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴱⵍⴰ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ ⵉⴽⵎⴻⵍ,
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴰⵔⴱⵉⵄ
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.