1 Pedro 1

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵥⴻⴵⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ, ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ, ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⴰⵙⵉⵢⴰ ⴷ ⴱⵉⵜⵉⵏⵉⵢⴰ,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵇⴱⴻⵍ, ⵙ ⵜⵓⵇⴻⴷⴷⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵉ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ: ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴼⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵇⵇⴻⴹ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵡ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ,
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵃⴻⵣⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⴰⵔⵔⵉⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵍⴰ ⵅ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵇⵇⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵚⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵜ. ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵉⵍⴻⵙ,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵥⵔⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵣⵎⴻⵎ ⵍⵅⴰⵏⵙⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⴼⴰⵇⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵎ ⵜⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵇⵓⴱⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴱⴰⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵎ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵄⵉⴱ, ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ,
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵄⵓⴵⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴱⵍⴰ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ ⵉⴽⵎⴻⵍ,
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴰⵔⴱⵉⵄ
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.