1 Pedro 1
rift (RIFT) vs ACF
1 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵥⴻⴵⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ, ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ, ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⴰⵙⵉⵢⴰ ⴷ ⴱⵉⵜⵉⵏⵉⵢⴰ,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵇⴱⴻⵍ, ⵙ ⵜⵓⵇⴻⴷⴷⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵉ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ: ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴼⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵇⵇⴻⴹ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵡ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ,
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵃⴻⵣⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⴰⵔⵔⵉⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ,
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵍⴰ ⵅ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵇⵇⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵚⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵜ. ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵉⵍⴻⵙ,
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ,
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵥⵔⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵣⵎⴻⵎ ⵍⵅⴰⵏⵙⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⴼⴰⵇⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵎ ⵜⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵇⵓⴱⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴱⴰⴱⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵎ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ,
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵄⵉⴱ, ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ,
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵄⵓⴵⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴱⵍⴰ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ ⵉⴽⵎⴻⵍ,
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴰⵔⴱⵉⵄ
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.