1 João 2
rift (RIFT) vs NVT
1 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵚⵍⴰⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ!’, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴷ ⵓⵎⴰⵙ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ - ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ - ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵍⵙⵓⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵔⵉⵖ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ, ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ! ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ: ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴷⴷⵄⴻⵏ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵃⴻⴷ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴵⵉⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉ ⵛⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.