1 João 2

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵚⵍⴰⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ!’, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴷ ⵓⵎⴰⵙ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ - ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ - ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵍⵙⵓⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵔⵉⵖ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ, ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ! ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ: ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴷⴷⵄⴻⵏ.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵃⴻⴷ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴵⵉⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉ ⵛⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.