1 João 2

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵚⵍⴰⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ!’, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴷ ⵓⵎⴰⵙ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ - ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ - ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵍⵙⵓⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵔⵉⵖ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ, ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ! ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 ⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ: ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴷⴷⵄⴻⵏ.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵃⴻⴷ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴵⵉⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉ ⵛⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.