1 João 2

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵚⵍⴰⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ!’, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴷ ⵓⵎⴰⵙ.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ - ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ - ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵍⵙⵓⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵔⵉⵖ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ, ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ! ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ: ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴷⴷⵄⴻⵏ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵃⴻⴷ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴵⵉⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉ ⵛⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.