1 João 2
rift (RIFT) vs ARIB
1 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵚⵍⴰⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ!’, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴷ ⵓⵎⴰⵙ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ - ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ - ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵍⵙⵓⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵔⵉⵖ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ, ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ! ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴼⴰⵍⵙⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ: ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴷⴷⵄⴻⵏ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵃⴻⴷ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷⵀⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴵⵉⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, \+bdit ⴰ\+bdit* ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉ ⵛⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵙⵏⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.