Zacarias 11
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”أَرْزمْ ثِيوُّورَا نّشْ، \+tl أَ\+tl* لُوبْنَانْ،
1 Abra suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore seus bosques de cedro.
2 رُو، \+tl أَ ثَاشجَّارْثْ\+tl* ن ؤُمرْزِي،
2 Chorem, ciprestes, por todos os cedros caídos; até os mais majestosos tombaram. Chorem, carvalhos de Basã, pois os densos bosques foram derrubados.
3 ”\+tl سْڒمْ\+tl* إِ ڒْحسّْ ن ثْغُويِّيثْ ن إِمكْسَاونْ،
3 Ouçam o gemido dos pastores, pois os pastos verdes foram destruídos. Ouçam os leões fortes rugirem, pois as matas no vale do Jordão foram devastadas.
4 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي إِنُو: ’أَرْوسْ ؤُدْجِي نِّي ؤُمِي غَا غَارْصنْ،
4 Assim diz o S enhor , meu Deus: “Vá e cuide do rebanho destinado para a matança.
5 إِنِّي ثنْ إِملّْكنْ نقّنْ ثنْ بْڒَا مَا أَذْ تّْوَاعَاقْبنْ، إِنِّي ثنْ إِملّْكنْ زّنْزنْ ثنْ، قَّارنْ: أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَقَا نشّْ ذوْڒغْ غَارِي أَڭْڒَا! إِمكْسَاونْ نْسنْ وَارْ ذ أَسنْ زِّيدْجِيزنْ.‘ “
5 Os compradores abatem suas ovelhas sem remorso, e os vendedores dizem: ‘Louvado seja o S enhor , pois fiquei rico!’. Nem mesmo os pastores têm compaixão das ovelhas.
6 ”خنِّي نشّْ وَارْ ذ أَيِي زِّيدْجِيزنْ عَاذْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، إِقَّارْ سِيذِي. خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ إِ إِوْذَانْ كُوڒْ إِجّْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن جَّارْ نّسْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ نّسْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْعفْسنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ نشّْ وَارْ ثنْ تّْفكّغْ شَا زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.“
6 Da mesma forma, não terei compaixão dos habitantes desta terra”, diz o S enhor . “Eu os entregarei nas mãos uns dos outros e nas mãos de seu rei. Eles devastarão a terra, e eu não os livrarei.”
7 ”نشّْ أَروْسغْ ؤُدْجِي ثِينِّي ؤُمِي غَا غَارْصنْ، مَاغَارْ نِيثنْثِي ذ ؤُدْجِي إِتّْوَاحْسَارنْ. نشّْ كْسِيغْ إِ يِيخفْ إِنُو ثْنَاينْ ن ثغَّارْينْ. إِشْثْ ڭِّيغْ أَسْ ’ڒْْخَاضَارْ!‘ ؤُ ثنّغْنِي ڭِّيغْ أَسْ ’ثَاغْرُوضْثْ!‘، ؤُ أَمُّو إِ أَرْوْسغْ نشّْ ؤُدْجِي.“
7 Portanto, cuidei do rebanho destinado para a matança, o rebanho oprimido. Então peguei duas varas de pastor e chamei uma delas de Favor e a outra de União.
8 ”ذڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ تّحِّيغْ ثْڒَاثَا زڭْ إِمكْسَاونْ. ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ثنْ ثَارْبُو عَاذْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒعْمَارْ نْسنْ إِشَارْهْ أَيِي عَاوذْ.
8 Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram.
9 نشّْ نِّيغْ: نشّْ وَارْ كنِّيوْ أَركّْوْسغْ! مِينْ إِمُّوثنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِمّثْ ؤُ مِينْ إِهلّْكنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِتّْوَاهلّكْ، ؤُ جّمْ إِنِّي إِقِّيمنْ أَذْ شّنْ أَيْسُومْ إِجّْ ن ونّغْنِي.
9 Então eu lhes disse: “Não serei mais seu pastor. Não me importarei se morrerem ou se forem devoradas. E, aquelas que restarem, comam a carne umas das outras!”.
10 نشّْ كْسِيغْ ثَاغَّارْشْثْ إِنُو ’رْخَاضَارْ‘، ؤُشَا أَرْژِيغْ ت مَاحنْذْ أَذْ أَرْژغْ أَمُّو ڒْعَاهْذْ إِنُو نِّي ڭِّيغْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
10 Em seguida, peguei a vara chamada Favor e a quebrei ao meio, para mostrar que havia cancelado a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِذْوڒْ ڒْْعَاهْذْ يَارّژْ ؤُ أَمُّو إِ سّْننْ وُودْجِي إِتّْوَاحْصَارنْ نِّي ذ أَيِي إِحطَّانْ، أَقَا أَيَا ثُوغَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ ن سِيذِي.“
11 Assim acabou minha aliança com elas. O rebanho aflito me observava e entendeu que o S enhor falava por meio de minhas ações.
12 ”نشّْ نِّيغْ أَسنْ: ’مَاڒَا أَيَا مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ، وْشمْ أَيِي ڒْمُونثْ إِنُو، ؤُ مَاڒَا لَّا، جّمْ ث!‘ خنِّي وزْننْ ڒْمُونثْ إِنُو: ثْڒَاثِينْ ن ڒْوزْنَاثْ ن نُّوقَارْثْ.
12 Então eu lhes disse: “Se quiserem, paguem meu salário; mas, se não quiserem, não me paguem”. E eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’نْضَارْ ڒْْمُونثْ نِّي غَارْ بُو-ثْڒَاخْثْ، تَّامَانْ نِّي ’إِصبْحنْ‘ إِنِّي ذ أَيِي ڭِّينْ تَّامَانْ!‘ ؤُ نشّْ كْسِيغْ ثْڒَاثِينْ نْ ڒْوزْنَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُشَا نْضَارغْ ثنْثْ غَارْ بُو-ثْڒَاخْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
13 Então o S enhor me disse: “Lance isso ao oleiro”, esse preço fabuloso pelo qual me avaliaram! Peguei as trinta moedas de prata e as lancei ao oleiro no templo do S enhor .
14 ڒخْذنِّي أَرْژِيغْ نشّْ ثَاغَّارْشْثْ إِنُو نّغْنِي ثنِّي ڭِّيغْ أَسْ ’ثَاغْرُوضْثْ‘ مَاحنْذْ أَذْ أَرْژغْ أَمُّو ثَاوْمَاثْ جَارْ يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل.“
14 Depois, peguei minha outra vara, União, e a quebrei ao meio, para mostrar que a união entre Judá e Israel havia se rompido.
15 ”سِيذِي إِنَّا أَيِي: ’كْسِي ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ دُّوزَانْ ن إِجّْ ن ؤُمكْسَاوْ أَبُوهَاڒِي،
15 Então o S enhor me disse: “Volte e faça agora o papel de pastor inútil,
16 مَاغَارْ نشّْ أَذْ جّغْ أَذْ د-إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُمكْسَاوْ ذِي ثمُّورْثْ: مِينْ إِرُوحنْ وَارْ يَارزُّو، مِينْ إِمْطَارّْشنْ وَارْ ث يَارزُّو، مِينْ يَارْژنْ وَارْ ث إِسّْڭنْفِي ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِبدّْ، وَارْ ث إِحطِّي نتَّا. مَاشَا نتَّا أَذْ يشّْ أَيْسُومْ ن ڒبْهَايمْ إِصحّنْ ؤُ أَذْ أَسنْثْ إِكّسْ ثِيشضْيِينْ.‘ “
16 para mostrar como entregarei esta nação a um pastor que não cuidará das ovelhas que estiverem morrendo, nem protegerá as pequenas; não curará as feridas, nem alimentará as saudáveis. Em vez disso, comerá a carne das ovelhas mais gordas e arrancará seus cascos.
17 ”ؤُشْثْ خْ ؤُمكْسَاوْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ،
17 “Que aflição espera esse pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cortará seu braço e atravessará seu olho direito. O braço ficará imprestável, e o olho direito, totalmente cego”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.