Tito 3

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 سعْقڒْ إِ-ثنْ، مَاحنْذْ أَذْ طَّاعنْ إِ ڒْحُوكَّامْ ؤُ إِ صُّولَاطَاثْ، أَذْ أَسنْ ڭّنْ أَرَّايْ، أَذْ إِڒِينْ وجْذنْ إِ ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ مَامّشْ مَا ثڭَّا،
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 وَارْ تّْشقِّيفنْ ذِي حذْ، وَارْ تّمْشُوبُّوشنْ، أَذْ إِڒِينْ تّبْثنْ ؤُشَا أَذْ سّشْننْ ڒضْرَافثْ إِ مَارَّا إِوْذَانْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 أَقَا ؤُڒَا ذ نشِّينْ زِيشْ ثُوغَا أَنغْ ذ إِفْغَاڒْ، س وُوڒْ وَارْ إِمْثِيننْ، نْودَّارْ، أَقَا أَنغْ ذ إِسمْغَانْ ن عْڒَامْ كُوڒْ نّشْوَاثْ ذ شّهْوَاثْ، ثُوغَا ندَّارْ ذِي ثُوعفّْنَا ؤُڒَا ذِي ڒحْسذْ، ذَايْنغْ أَشْرَاهْ ؤُشَا نْشَارْهْ إِجّنْ ونّغْنِي.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 مَاشَا خْمِي ثْبَانْ ثْشُونِي ذ ثَايْرِي ن أَربِّي، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ،
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 أَقَا إِوْشَا أَنغْ ثُوذَارْثْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ ن ثْسڭْذَا إِ نڭَّا، مَاشَا عْلَاحْسَابْ أَرّحْمثْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ أَسِيرْذْ ن وخْڒَاقْ ن جْذِيذْ ذ ثَاجْذِيذثْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 إِ خَانغْ د-إِفَارّغْ س ؤُفيّضْ س يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ،
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 حِيمَا أَذْ نتّْوَاسڭّذْ س أَرْضَا نّسْ، أَذْ نذْوڒْ ذ إِوْرِيثنْ س ؤُسِيثمْ ذِي ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 أَوَاڒْ-أَ ذَايسْ ڒْمَانثْ، ؤُشَا نشّْ خْسغْ عَاوذْ أَذْ ثكَّارذْ أَذْ ثْبدّذْ س جّهْذْ خْ مَانْ أَيَا، حِيمَا إِنِّي إِتّشْڒنْ خْ أَربِّي، أَذْ محْضنْ مَاحنْذْ أَذْ شبَّارنْ ڒبْذَا ذِي ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ. ثِيمسْڒَايِينْ-أَ شْنَانْثْ ؤُ ذَايْسنْثْ نّْفَاعْ إِ إِوْذَانْ.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 مَاشَا بعّذْ خْ ؤُمْحَارْوضْ أَبُوهَاڒِي، خْ ثْهُوجَا ن ثَاصِيڒَاثْ، خْ ؤُمنْغِي ؤُ خْ إِمْشُوبَّاشْ ن إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ، مِينْزِي ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا وَارْ ذَايسْ بُو نّْفَاعْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ ڒْبَاطڒْ.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِسّْبطَّا، إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ أَسْ ثَاڭِيمْ أَوَارْنِي ڒَامِي ث ثْوبّْخمْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ؤُ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِي.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 أَقَا ثسّْنمْ بلِّي وَانِيثَا ذ أَمْفَارْيَاضْ، أَقَا ذ أَمذْنُوبْ، أَقَا إِتّْوَاحَاسبْ زڭْ إِخفْ نّسْ.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 خْ مِينِّي إِ غَاركْ د غَا سّْقَاذغْ أَرْثِيمَاسْ نِيغْ ثِيشِيكُوسْ، أڭّْ ثِيزمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ غَارِي د-ثَاسذْ ذغْيَا غَارْ نِيكُوپُولِيسْ، مِينْزِي أَقَا ڭِّيغْ أَذْ ذِينْ سّعْذُوغْ ڒْمشْثَا.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 زنَاسْ، أَمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ، ذ أَپُولُّوسْ، أَوْيمْ ثنْ-د مْلِيحْ ذڭْ وبْرِيذْ، حِيمَا وَارْ ذ أَسنْ إِتّْخصِّي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 نِيثْنِي أَذْ سّڒْمَاذنْ إِنِّي نّغْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ مَاڒَا ذِينْ ڒحْوجْ أَمقّْرَانْ، حِيمَا وَارْ تِّيڒِينْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 مَارَّا وِي كِيذِي ذَانِيثَا تّْسدْجَامنْ خَاكْ س ڒهْنَا. سدْجمْ س ڒهْنَا عَاوذْ خْ يِينِّي ذ أَنغْ إِتّخْسنْ ذِي لْ-إِيمَانْ. أَرْضَا أَذْ كِيومْ يِيڒِي مَارَّا إِذْومْ! أَمِينْ.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.