Tito 3
rifa (RIFA) vs NAA
1 سعْقڒْ إِ-ثنْ، مَاحنْذْ أَذْ طَّاعنْ إِ ڒْحُوكَّامْ ؤُ إِ صُّولَاطَاثْ، أَذْ أَسنْ ڭّنْ أَرَّايْ، أَذْ إِڒِينْ وجْذنْ إِ ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ مَامّشْ مَا ثڭَّا،
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 وَارْ تّْشقِّيفنْ ذِي حذْ، وَارْ تّمْشُوبُّوشنْ، أَذْ إِڒِينْ تّبْثنْ ؤُشَا أَذْ سّشْننْ ڒضْرَافثْ إِ مَارَّا إِوْذَانْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 أَقَا ؤُڒَا ذ نشِّينْ زِيشْ ثُوغَا أَنغْ ذ إِفْغَاڒْ، س وُوڒْ وَارْ إِمْثِيننْ، نْودَّارْ، أَقَا أَنغْ ذ إِسمْغَانْ ن عْڒَامْ كُوڒْ نّشْوَاثْ ذ شّهْوَاثْ، ثُوغَا ندَّارْ ذِي ثُوعفّْنَا ؤُڒَا ذِي ڒحْسذْ، ذَايْنغْ أَشْرَاهْ ؤُشَا نْشَارْهْ إِجّنْ ونّغْنِي.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 مَاشَا خْمِي ثْبَانْ ثْشُونِي ذ ثَايْرِي ن أَربِّي، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ،
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 أَقَا إِوْشَا أَنغْ ثُوذَارْثْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ ن ثْسڭْذَا إِ نڭَّا، مَاشَا عْلَاحْسَابْ أَرّحْمثْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ أَسِيرْذْ ن وخْڒَاقْ ن جْذِيذْ ذ ثَاجْذِيذثْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 إِ خَانغْ د-إِفَارّغْ س ؤُفيّضْ س يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ،
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 حِيمَا أَذْ نتّْوَاسڭّذْ س أَرْضَا نّسْ، أَذْ نذْوڒْ ذ إِوْرِيثنْ س ؤُسِيثمْ ذِي ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 أَوَاڒْ-أَ ذَايسْ ڒْمَانثْ، ؤُشَا نشّْ خْسغْ عَاوذْ أَذْ ثكَّارذْ أَذْ ثْبدّذْ س جّهْذْ خْ مَانْ أَيَا، حِيمَا إِنِّي إِتّشْڒنْ خْ أَربِّي، أَذْ محْضنْ مَاحنْذْ أَذْ شبَّارنْ ڒبْذَا ذِي ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ. ثِيمسْڒَايِينْ-أَ شْنَانْثْ ؤُ ذَايْسنْثْ نّْفَاعْ إِ إِوْذَانْ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 مَاشَا بعّذْ خْ ؤُمْحَارْوضْ أَبُوهَاڒِي، خْ ثْهُوجَا ن ثَاصِيڒَاثْ، خْ ؤُمنْغِي ؤُ خْ إِمْشُوبَّاشْ ن إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ، مِينْزِي ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا وَارْ ذَايسْ بُو نّْفَاعْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ ڒْبَاطڒْ.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِسّْبطَّا، إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ أَسْ ثَاڭِيمْ أَوَارْنِي ڒَامِي ث ثْوبّْخمْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ؤُ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِي.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 أَقَا ثسّْنمْ بلِّي وَانِيثَا ذ أَمْفَارْيَاضْ، أَقَا ذ أَمذْنُوبْ، أَقَا إِتّْوَاحَاسبْ زڭْ إِخفْ نّسْ.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 خْ مِينِّي إِ غَاركْ د غَا سّْقَاذغْ أَرْثِيمَاسْ نِيغْ ثِيشِيكُوسْ، أڭّْ ثِيزمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ غَارِي د-ثَاسذْ ذغْيَا غَارْ نِيكُوپُولِيسْ، مِينْزِي أَقَا ڭِّيغْ أَذْ ذِينْ سّعْذُوغْ ڒْمشْثَا.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 زنَاسْ، أَمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ، ذ أَپُولُّوسْ، أَوْيمْ ثنْ-د مْلِيحْ ذڭْ وبْرِيذْ، حِيمَا وَارْ ذ أَسنْ إِتّْخصِّي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 نِيثْنِي أَذْ سّڒْمَاذنْ إِنِّي نّغْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ مَاڒَا ذِينْ ڒحْوجْ أَمقّْرَانْ، حِيمَا وَارْ تِّيڒِينْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 مَارَّا وِي كِيذِي ذَانِيثَا تّْسدْجَامنْ خَاكْ س ڒهْنَا. سدْجمْ س ڒهْنَا عَاوذْ خْ يِينِّي ذ أَنغْ إِتّخْسنْ ذِي لْ-إِيمَانْ. أَرْضَا أَذْ كِيومْ يِيڒِي مَارَّا إِذْومْ! أَمِينْ.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.