Rute 4
rifa (RIFA) vs NVT
1 بُوعَازْ إِڭعّذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ ذِينِّي. ؤُ خْزَارْ، إِعْذُو-د ؤُمفْذِي، ونِّي خفْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ بُوعَازْ. نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَ شكْ، ذِيهَا، أَسْ-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُ ثقِّيمذْ ذَانِيثَا!“ يُوسَا-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا إِقِّيمْ.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 يِيوِي-د بُوعَازْعشْرَا ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ، إِنَّا: ”قِيممْ-د ذَانِيثَا!“، ؤُشَا قِّيمنْ.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 خنِّي إِنَّا إِ ؤُمفْذِي: ”نَاعُومِي ثنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ ثخْسْ أَذْ ثزّنْزْ ثَاكِيرَاثْ ن ييَّارْ إِ ثُوغَا غَارْ ؤُمَاثْنغْ أَلِيمَالِيكْ.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 نشّْ خمّغْ، خْسغْ أَذْ شكْ خَاسْ خبَّارغْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِنِيغْ: سغْ إِ-ت زَّاثْ ن يِينِّي إِ ذَا إِقِّيمنْ ؤُ زَّاثْ ن إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ. مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، فْذِي ت ؤُ مَاڒَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، إِنِي أَيِي ث حِيمَا أَذْ سّْنغْ، مِينْزِي وَارْ ذَا حذْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي مْغِيرْ شكْ نِيغْ ذ نشّْ، ؤُ نشّْ إِ إِدْجَانْ أَوَارْنِي أَشْ.“ خنِّي إِنَّا نتَّا: ”نشّْ أَذْ ت فْذِيغْ.“
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 بُوعَازْ يَارْنِي إِنَّا: ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا ثسْغذْ إِيَّارْ زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي، خنِّي أَذْ ثسْغذْ أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن ونِّي إِمُّوثنْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ إِسمْ ن ؤُمتِّينْ خْ ثسْغَارْثْ نّسْ ن ڒْوَارْثْ.“
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 إِنَّا ؤُمفْذِي: ”خنِّي نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ، حِيمَا وَارْ تّْضِييّْعغْ ثَاسْغَارْثْ إِنُو. فْذِي ث شكْ إِ يِيخفْ نّشْ مِينْ خَافِي مَاحنْذْ أَذْ ث فْذِيغْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ.“
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 أَمُّو ثُوغَا تّڭّنْ إِنِّي ن زّْمَانْ ؤُمِي ڭِّينْ أَذْ بدّْڒنْ إِيَّارْ جَارْ أَسنْ نِيغْ ؤُمِي ث فْذِينْ، أَقَا، حِيمَا أَذْ ثوْشذْ ثَامسْڒَاشْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَقَا أَرْيَازْ إِتّكّسْ سَانْذَالَا نّسْ ؤُشَا إِتِّيشْ إِ-ت إِ جَّارْ نّسْ. ذ مَانْ أَيَا ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 أَمفْذِي إِنَّا إِ بُوعَازْ: ”سغْ إِ-ث إِ يِيخفْ نّشْ!“ ؤُشَا نتَّا إِكّسْ سَانْذَالَا نّسْ.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 خنِّي بُوعَازْ إِنَّا إِ مَارَّا إِمْغَارنْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ ذڭْ وَاسّْ-أَ، أَقَا نشّْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن أَلِيمَالِيكْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن كِيلْيُونْ ؤُ ن مَاحْلُونْ، سْغِيغْ ث زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن مَاحْلُونْ، إِوْيغْ ت ذ ثَامْغَارْثْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ وَارْ إِتّكّسْ جَارْ أَيْثْمَاشْ ؤُ زِي ثوَّارْثْ ن ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ. ذڭْ وَاسّْ-أَ أَقَا كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ.“ *
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ إِمْغَارنْ نَّانْ:
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 ثَادَّارْثْ نّشْ ثڭَّا أَمْ ثَادَّارْثْ ن فَارِيصْ، ونِّي ثُورُووْ-د ثَامَارْ إِ يَاهُوذَا، زڭْ وَارَّاوْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي زِي ثبْڒِيغْثْ-أَ.“
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 بُوعَازْ يِيوِي رَاعُوثْ ؤُشَا نتَّاثْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا يُوذفْ خَاسْ ؤُشَا سِيذِي إِوْشَا أَسْ أَذْ ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 ؤُشَا نَّانْثْ ثِيمْغَارِينْ إِ نَاعُومِي: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي ونِّي وَارْ شمْ إِجِّينْ أَسّْ-أَ نْهْڒَا إِجّْ ن ؤُمفْذِي. إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ نّسْ ذِي إِسْرَائِيل!
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 أَذْ غَارْومْ يِيڒِي أَمْ ونِّي د-إِسّْفَاقنْ ڒعْمَارْ نّمْ ؤُشَا أَذْ شمْ إِصُونْ خْ ثوْسَارْ نّمْ، مَاغَارْ ثَاسْڒِيفْثْ نّمْ، ثنِّي شمْ إِتّخْسنْ، ثُورُووْ إِ-ث-إِ-د، أَقَا نتَّاثْ ثحْڒَا خْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ.“
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 نَاعُومِي ثكْسِي أَحنْجِيرْ، ثسَّارْسْ إِ-ث خْ إِذْمَارنْ نّسْ ؤُ ثذْوڒْ ثسّْيَامْ إِ-ث.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 ثَاجَّارِينْ وْشِينْثْ أَسْ إِجّْ ن يِيسمْ، نَّانْثْ: ”إِ نَاعُومِي إِتّْوَارْوُووْ أَسْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ!“، ؤُ ڭِّينْ أَسْ عُوبِيذْ. نتَّا ذ بَابَاسْ ن يَاسَّا، بَابَاسْ ن ذَاوُوذْ.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 إِنَا ذ إِنِّي د-إِتّْوَارْونْ زِي فَارِيصْ: فَارِيصْ إِجَّا-د حَاصْرُونْ،
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 حَاصْرُونْ إِجَّا-د رَامْ، رَامْ إِجَّا-د عَامِّينَاذَابْ،
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 عَامِّينَاذَابْ إِجَّا-د نَاحْشُونْ، نَاحْشُونْ إِجَّا-د سَالْمُونْ،
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 سَالْمُونْ إِجَّا-د بُوعَازْ، بُوعَازْ إِجَّا-د عُوبِيذْ،
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 عُوبِيذْ إِجَّا-د يَاسَّا ذ يَاسَّا إِجَّا-د ذَاوُوذْ.
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.