Rute 4
rifa (RIFA) vs BKJ
1 بُوعَازْ إِڭعّذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ ذِينِّي. ؤُ خْزَارْ، إِعْذُو-د ؤُمفْذِي، ونِّي خفْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ بُوعَازْ. نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَ شكْ، ذِيهَا، أَسْ-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُ ثقِّيمذْ ذَانِيثَا!“ يُوسَا-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا إِقِّيمْ.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 يِيوِي-د بُوعَازْعشْرَا ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ، إِنَّا: ”قِيممْ-د ذَانِيثَا!“، ؤُشَا قِّيمنْ.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 خنِّي إِنَّا إِ ؤُمفْذِي: ”نَاعُومِي ثنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ ثخْسْ أَذْ ثزّنْزْ ثَاكِيرَاثْ ن ييَّارْ إِ ثُوغَا غَارْ ؤُمَاثْنغْ أَلِيمَالِيكْ.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 نشّْ خمّغْ، خْسغْ أَذْ شكْ خَاسْ خبَّارغْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِنِيغْ: سغْ إِ-ت زَّاثْ ن يِينِّي إِ ذَا إِقِّيمنْ ؤُ زَّاثْ ن إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ. مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، فْذِي ت ؤُ مَاڒَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، إِنِي أَيِي ث حِيمَا أَذْ سّْنغْ، مِينْزِي وَارْ ذَا حذْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي مْغِيرْ شكْ نِيغْ ذ نشّْ، ؤُ نشّْ إِ إِدْجَانْ أَوَارْنِي أَشْ.“ خنِّي إِنَّا نتَّا: ”نشّْ أَذْ ت فْذِيغْ.“
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 بُوعَازْ يَارْنِي إِنَّا: ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا ثسْغذْ إِيَّارْ زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي، خنِّي أَذْ ثسْغذْ أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن ونِّي إِمُّوثنْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ إِسمْ ن ؤُمتِّينْ خْ ثسْغَارْثْ نّسْ ن ڒْوَارْثْ.“
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 إِنَّا ؤُمفْذِي: ”خنِّي نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ، حِيمَا وَارْ تّْضِييّْعغْ ثَاسْغَارْثْ إِنُو. فْذِي ث شكْ إِ يِيخفْ نّشْ مِينْ خَافِي مَاحنْذْ أَذْ ث فْذِيغْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ.“
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 أَمُّو ثُوغَا تّڭّنْ إِنِّي ن زّْمَانْ ؤُمِي ڭِّينْ أَذْ بدّْڒنْ إِيَّارْ جَارْ أَسنْ نِيغْ ؤُمِي ث فْذِينْ، أَقَا، حِيمَا أَذْ ثوْشذْ ثَامسْڒَاشْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَقَا أَرْيَازْ إِتّكّسْ سَانْذَالَا نّسْ ؤُشَا إِتِّيشْ إِ-ت إِ جَّارْ نّسْ. ذ مَانْ أَيَا ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 أَمفْذِي إِنَّا إِ بُوعَازْ: ”سغْ إِ-ث إِ يِيخفْ نّشْ!“ ؤُشَا نتَّا إِكّسْ سَانْذَالَا نّسْ.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 خنِّي بُوعَازْ إِنَّا إِ مَارَّا إِمْغَارنْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ ذڭْ وَاسّْ-أَ، أَقَا نشّْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن أَلِيمَالِيكْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن كِيلْيُونْ ؤُ ن مَاحْلُونْ، سْغِيغْ ث زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن مَاحْلُونْ، إِوْيغْ ت ذ ثَامْغَارْثْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ وَارْ إِتّكّسْ جَارْ أَيْثْمَاشْ ؤُ زِي ثوَّارْثْ ن ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ. ذڭْ وَاسّْ-أَ أَقَا كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ.“ *
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ إِمْغَارنْ نَّانْ:
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 ثَادَّارْثْ نّشْ ثڭَّا أَمْ ثَادَّارْثْ ن فَارِيصْ، ونِّي ثُورُووْ-د ثَامَارْ إِ يَاهُوذَا، زڭْ وَارَّاوْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي زِي ثبْڒِيغْثْ-أَ.“
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 بُوعَازْ يِيوِي رَاعُوثْ ؤُشَا نتَّاثْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا يُوذفْ خَاسْ ؤُشَا سِيذِي إِوْشَا أَسْ أَذْ ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 ؤُشَا نَّانْثْ ثِيمْغَارِينْ إِ نَاعُومِي: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي ونِّي وَارْ شمْ إِجِّينْ أَسّْ-أَ نْهْڒَا إِجّْ ن ؤُمفْذِي. إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ نّسْ ذِي إِسْرَائِيل!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 أَذْ غَارْومْ يِيڒِي أَمْ ونِّي د-إِسّْفَاقنْ ڒعْمَارْ نّمْ ؤُشَا أَذْ شمْ إِصُونْ خْ ثوْسَارْ نّمْ، مَاغَارْ ثَاسْڒِيفْثْ نّمْ، ثنِّي شمْ إِتّخْسنْ، ثُورُووْ إِ-ث-إِ-د، أَقَا نتَّاثْ ثحْڒَا خْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ.“
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 نَاعُومِي ثكْسِي أَحنْجِيرْ، ثسَّارْسْ إِ-ث خْ إِذْمَارنْ نّسْ ؤُ ثذْوڒْ ثسّْيَامْ إِ-ث.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 ثَاجَّارِينْ وْشِينْثْ أَسْ إِجّْ ن يِيسمْ، نَّانْثْ: ”إِ نَاعُومِي إِتّْوَارْوُووْ أَسْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ!“، ؤُ ڭِّينْ أَسْ عُوبِيذْ. نتَّا ذ بَابَاسْ ن يَاسَّا، بَابَاسْ ن ذَاوُوذْ.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 إِنَا ذ إِنِّي د-إِتّْوَارْونْ زِي فَارِيصْ: فَارِيصْ إِجَّا-د حَاصْرُونْ،
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 حَاصْرُونْ إِجَّا-د رَامْ، رَامْ إِجَّا-د عَامِّينَاذَابْ،
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 عَامِّينَاذَابْ إِجَّا-د نَاحْشُونْ، نَاحْشُونْ إِجَّا-د سَالْمُونْ،
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 سَالْمُونْ إِجَّا-د بُوعَازْ، بُوعَازْ إِجَّا-د عُوبِيذْ،
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 عُوبِيذْ إِجَّا-د يَاسَّا ذ يَاسَّا إِجَّا-د ذَاوُوذْ.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.