Rute 4
rifa (RIFA) vs NTLH
1 بُوعَازْ إِڭعّذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ ذِينِّي. ؤُ خْزَارْ، إِعْذُو-د ؤُمفْذِي، ونِّي خفْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ بُوعَازْ. نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَ شكْ، ذِيهَا، أَسْ-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُ ثقِّيمذْ ذَانِيثَا!“ يُوسَا-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا إِقِّيمْ.
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 يِيوِي-د بُوعَازْعشْرَا ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ، إِنَّا: ”قِيممْ-د ذَانِيثَا!“، ؤُشَا قِّيمنْ.
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 خنِّي إِنَّا إِ ؤُمفْذِي: ”نَاعُومِي ثنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ ثخْسْ أَذْ ثزّنْزْ ثَاكِيرَاثْ ن ييَّارْ إِ ثُوغَا غَارْ ؤُمَاثْنغْ أَلِيمَالِيكْ.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 نشّْ خمّغْ، خْسغْ أَذْ شكْ خَاسْ خبَّارغْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِنِيغْ: سغْ إِ-ت زَّاثْ ن يِينِّي إِ ذَا إِقِّيمنْ ؤُ زَّاثْ ن إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ. مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، فْذِي ت ؤُ مَاڒَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، إِنِي أَيِي ث حِيمَا أَذْ سّْنغْ، مِينْزِي وَارْ ذَا حذْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي مْغِيرْ شكْ نِيغْ ذ نشّْ، ؤُ نشّْ إِ إِدْجَانْ أَوَارْنِي أَشْ.“ خنِّي إِنَّا نتَّا: ”نشّْ أَذْ ت فْذِيغْ.“
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 بُوعَازْ يَارْنِي إِنَّا: ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا ثسْغذْ إِيَّارْ زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي، خنِّي أَذْ ثسْغذْ أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن ونِّي إِمُّوثنْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ إِسمْ ن ؤُمتِّينْ خْ ثسْغَارْثْ نّسْ ن ڒْوَارْثْ.“
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 إِنَّا ؤُمفْذِي: ”خنِّي نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ، حِيمَا وَارْ تّْضِييّْعغْ ثَاسْغَارْثْ إِنُو. فْذِي ث شكْ إِ يِيخفْ نّشْ مِينْ خَافِي مَاحنْذْ أَذْ ث فْذِيغْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ.“
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 أَمُّو ثُوغَا تّڭّنْ إِنِّي ن زّْمَانْ ؤُمِي ڭِّينْ أَذْ بدّْڒنْ إِيَّارْ جَارْ أَسنْ نِيغْ ؤُمِي ث فْذِينْ، أَقَا، حِيمَا أَذْ ثوْشذْ ثَامسْڒَاشْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَقَا أَرْيَازْ إِتّكّسْ سَانْذَالَا نّسْ ؤُشَا إِتِّيشْ إِ-ت إِ جَّارْ نّسْ. ذ مَانْ أَيَا ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 — ausente —
8 أَمفْذِي إِنَّا إِ بُوعَازْ: ”سغْ إِ-ث إِ يِيخفْ نّشْ!“ ؤُشَا نتَّا إِكّسْ سَانْذَالَا نّسْ.
8 — ausente —
9 خنِّي بُوعَازْ إِنَّا إِ مَارَّا إِمْغَارنْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ ذڭْ وَاسّْ-أَ، أَقَا نشّْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن أَلِيمَالِيكْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن كِيلْيُونْ ؤُ ن مَاحْلُونْ، سْغِيغْ ث زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي.
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن مَاحْلُونْ، إِوْيغْ ت ذ ثَامْغَارْثْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ وَارْ إِتّكّسْ جَارْ أَيْثْمَاشْ ؤُ زِي ثوَّارْثْ ن ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ. ذڭْ وَاسّْ-أَ أَقَا كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ.“ *
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ إِمْغَارنْ نَّانْ:
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 ثَادَّارْثْ نّشْ ثڭَّا أَمْ ثَادَّارْثْ ن فَارِيصْ، ونِّي ثُورُووْ-د ثَامَارْ إِ يَاهُوذَا، زڭْ وَارَّاوْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي زِي ثبْڒِيغْثْ-أَ.“
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 بُوعَازْ يِيوِي رَاعُوثْ ؤُشَا نتَّاثْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا يُوذفْ خَاسْ ؤُشَا سِيذِي إِوْشَا أَسْ أَذْ ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ.
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 ؤُشَا نَّانْثْ ثِيمْغَارِينْ إِ نَاعُومِي: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي ونِّي وَارْ شمْ إِجِّينْ أَسّْ-أَ نْهْڒَا إِجّْ ن ؤُمفْذِي. إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ نّسْ ذِي إِسْرَائِيل!
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 أَذْ غَارْومْ يِيڒِي أَمْ ونِّي د-إِسّْفَاقنْ ڒعْمَارْ نّمْ ؤُشَا أَذْ شمْ إِصُونْ خْ ثوْسَارْ نّمْ، مَاغَارْ ثَاسْڒِيفْثْ نّمْ، ثنِّي شمْ إِتّخْسنْ، ثُورُووْ إِ-ث-إِ-د، أَقَا نتَّاثْ ثحْڒَا خْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ.“
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 نَاعُومِي ثكْسِي أَحنْجِيرْ، ثسَّارْسْ إِ-ث خْ إِذْمَارنْ نّسْ ؤُ ثذْوڒْ ثسّْيَامْ إِ-ث.
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 ثَاجَّارِينْ وْشِينْثْ أَسْ إِجّْ ن يِيسمْ، نَّانْثْ: ”إِ نَاعُومِي إِتّْوَارْوُووْ أَسْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ!“، ؤُ ڭِّينْ أَسْ عُوبِيذْ. نتَّا ذ بَابَاسْ ن يَاسَّا، بَابَاسْ ن ذَاوُوذْ.
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 إِنَا ذ إِنِّي د-إِتّْوَارْونْ زِي فَارِيصْ: فَارِيصْ إِجَّا-د حَاصْرُونْ،
18 — ausente —
19 حَاصْرُونْ إِجَّا-د رَامْ، رَامْ إِجَّا-د عَامِّينَاذَابْ،
19 — ausente —
20 عَامِّينَاذَابْ إِجَّا-د نَاحْشُونْ، نَاحْشُونْ إِجَّا-د سَالْمُونْ،
20 — ausente —
21 سَالْمُونْ إِجَّا-د بُوعَازْ، بُوعَازْ إِجَّا-د عُوبِيذْ،
21 — ausente —
22 عُوبِيذْ إِجَّا-د يَاسَّا ذ يَاسَّا إِجَّا-د ذَاوُوذْ.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.