Rute 4
rifa (RIFA) vs ARIB
1 بُوعَازْ إِڭعّذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ ذِينِّي. ؤُ خْزَارْ، إِعْذُو-د ؤُمفْذِي، ونِّي خفْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ بُوعَازْ. نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَ شكْ، ذِيهَا، أَسْ-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُ ثقِّيمذْ ذَانِيثَا!“ يُوسَا-د غَارْ طَّارْفْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا إِقِّيمْ.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 يِيوِي-د بُوعَازْعشْرَا ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ، إِنَّا: ”قِيممْ-د ذَانِيثَا!“، ؤُشَا قِّيمنْ.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 خنِّي إِنَّا إِ ؤُمفْذِي: ”نَاعُومِي ثنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ ثخْسْ أَذْ ثزّنْزْ ثَاكِيرَاثْ ن ييَّارْ إِ ثُوغَا غَارْ ؤُمَاثْنغْ أَلِيمَالِيكْ.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 نشّْ خمّغْ، خْسغْ أَذْ شكْ خَاسْ خبَّارغْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِنِيغْ: سغْ إِ-ت زَّاثْ ن يِينِّي إِ ذَا إِقِّيمنْ ؤُ زَّاثْ ن إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ. مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، فْذِي ت ؤُ مَاڒَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ ت ثفْذِيذْ، إِنِي أَيِي ث حِيمَا أَذْ سّْنغْ، مِينْزِي وَارْ ذَا حذْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي مْغِيرْ شكْ نِيغْ ذ نشّْ، ؤُ نشّْ إِ إِدْجَانْ أَوَارْنِي أَشْ.“ خنِّي إِنَّا نتَّا: ”نشّْ أَذْ ت فْذِيغْ.“
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 بُوعَازْ يَارْنِي إِنَّا: ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا ثسْغذْ إِيَّارْ زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي، خنِّي أَذْ ثسْغذْ أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن ونِّي إِمُّوثنْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ إِسمْ ن ؤُمتِّينْ خْ ثسْغَارْثْ نّسْ ن ڒْوَارْثْ.“
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 إِنَّا ؤُمفْذِي: ”خنِّي نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ، حِيمَا وَارْ تّْضِييّْعغْ ثَاسْغَارْثْ إِنُو. فْذِي ث شكْ إِ يِيخفْ نّشْ مِينْ خَافِي مَاحنْذْ أَذْ ث فْذِيغْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث فْذِيغْ.“
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 أَمُّو ثُوغَا تّڭّنْ إِنِّي ن زّْمَانْ ؤُمِي ڭِّينْ أَذْ بدّْڒنْ إِيَّارْ جَارْ أَسنْ نِيغْ ؤُمِي ث فْذِينْ، أَقَا، حِيمَا أَذْ ثوْشذْ ثَامسْڒَاشْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَقَا أَرْيَازْ إِتّكّسْ سَانْذَالَا نّسْ ؤُشَا إِتِّيشْ إِ-ت إِ جَّارْ نّسْ. ذ مَانْ أَيَا ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 أَمفْذِي إِنَّا إِ بُوعَازْ: ”سغْ إِ-ث إِ يِيخفْ نّشْ!“ ؤُشَا نتَّا إِكّسْ سَانْذَالَا نّسْ.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 خنِّي بُوعَازْ إِنَّا إِ مَارَّا إِمْغَارنْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ ذڭْ وَاسّْ-أَ، أَقَا نشّْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن أَلِيمَالِيكْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ن كِيلْيُونْ ؤُ ن مَاحْلُونْ، سْغِيغْ ث زڭْ ؤُفُوسْ ن نَاعُومِي.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 ؤُڒَا ذ رَاعُوثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ، ثَامْغَارْثْ ن مَاحْلُونْ، إِوْيغْ ت ذ ثَامْغَارْثْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ خْ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ إِسمْ ن ونِّي إِمُّوثنْ وَارْ إِتّكّسْ جَارْ أَيْثْمَاشْ ؤُ زِي ثوَّارْثْ ن ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ. ذڭْ وَاسّْ-أَ أَقَا كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ.“ *
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ إِمْغَارنْ نَّانْ:
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 ثَادَّارْثْ نّشْ ثڭَّا أَمْ ثَادَّارْثْ ن فَارِيصْ، ونِّي ثُورُووْ-د ثَامَارْ إِ يَاهُوذَا، زڭْ وَارَّاوْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي زِي ثبْڒِيغْثْ-أَ.“
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 بُوعَازْ يِيوِي رَاعُوثْ ؤُشَا نتَّاثْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا يُوذفْ خَاسْ ؤُشَا سِيذِي إِوْشَا أَسْ أَذْ ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 ؤُشَا نَّانْثْ ثِيمْغَارِينْ إِ نَاعُومِي: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي ونِّي وَارْ شمْ إِجِّينْ أَسّْ-أَ نْهْڒَا إِجّْ ن ؤُمفْذِي. إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ نّسْ ذِي إِسْرَائِيل!
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 أَذْ غَارْومْ يِيڒِي أَمْ ونِّي د-إِسّْفَاقنْ ڒعْمَارْ نّمْ ؤُشَا أَذْ شمْ إِصُونْ خْ ثوْسَارْ نّمْ، مَاغَارْ ثَاسْڒِيفْثْ نّمْ، ثنِّي شمْ إِتّخْسنْ، ثُورُووْ إِ-ث-إِ-د، أَقَا نتَّاثْ ثحْڒَا خْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ.“
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 نَاعُومِي ثكْسِي أَحنْجِيرْ، ثسَّارْسْ إِ-ث خْ إِذْمَارنْ نّسْ ؤُ ثذْوڒْ ثسّْيَامْ إِ-ث.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 ثَاجَّارِينْ وْشِينْثْ أَسْ إِجّْ ن يِيسمْ، نَّانْثْ: ”إِ نَاعُومِي إِتّْوَارْوُووْ أَسْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ!“، ؤُ ڭِّينْ أَسْ عُوبِيذْ. نتَّا ذ بَابَاسْ ن يَاسَّا، بَابَاسْ ن ذَاوُوذْ.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 إِنَا ذ إِنِّي د-إِتّْوَارْونْ زِي فَارِيصْ: فَارِيصْ إِجَّا-د حَاصْرُونْ،
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 حَاصْرُونْ إِجَّا-د رَامْ، رَامْ إِجَّا-د عَامِّينَاذَابْ،
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 عَامِّينَاذَابْ إِجَّا-د نَاحْشُونْ، نَاحْشُونْ إِجَّا-د سَالْمُونْ،
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 سَالْمُونْ إِجَّا-د بُوعَازْ، بُوعَازْ إِجَّا-د عُوبِيذْ،
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 عُوبِيذْ إِجَّا-د يَاسَّا ذ يَاسَّا إِجَّا-د ذَاوُوذْ.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.