Neemias 8

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ؤُمِي إِبْذَا ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُشَا ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثْندَّامْ نْسنْ، إِمُونْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن وَامَانْ، نَّانْ إِ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن شَّارِيعَا، أَذْ يَاوِي أَذْلِيسْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا، ثنِّي يُومُورْ سِيذِي إِ إِسْرَائِيل.
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا يِيوِي-د ؤُكهَّانْ عِيزْرَا شَّارِيعَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ مَارَّا إِنِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ فهْممْ خْمِي إِ ذ أَسْ إِ غَا سْڒنْ.
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 نتَّا إِغْرَا زَّايسْ غَارْ وُوذمْ ن وَازَّايْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثوَّارْثْ ن وَامَانْ، زِي ثُوفُّوثْ أَڒْ أَزْينْ ن وَاسّْ، إِ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِنِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ فهْممْ. ثُوغَا إِمزُّوغنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا.
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 ؤُشَا عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ، إِبدّْ خْ إِجّْ ن دّْرُوجْ ن ؤُكشُّوضْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي إِ ؤُيَا، ؤُ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ أَفُوسِي بدّنْ مَاتِّيثْيَا ذ شَامَاعْ ذ عَانَايَا ذ ؤُرِييَا ذ حِيلْقِييَا ذ مَاعَاسِييَا ؤُ خْ ؤُزڒْمَاضْ نّسْ بدّنْ فَاذَايَا ذ مِيشَايِيلْ ذ مَالْكِييَا ذ حَاشُومْ ذ حَاشْبَادَّانَا، زَاكَارِييَّا ذ مَاشُولَّامْ.
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 يَارْزمْ عِيزْرَا أَذْلِيسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ إِبدّْ سنّجْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُشَا ؤُمِي ث يَارْزمْ، إِكَّارْ-د ڒْڭنْسْ مَارَّا.
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 عِيزْرَا إِسّمْغَارْ سِيذِي، أَربِّي ذ أَمقّْرَانْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ يَارَّا-د س إِفَاسّنْ نْسنْ غَارْ ؤُجنَّا: ”أَمِينْ، أَمِينْ!“ ؤُشَا نِيثْنِي يُوضَارنْ، بنْذْقنْ إِ سِيذِي س ؤُغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ثمُّورْثْ.
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 سّْڒمْذنْ يشُوعَا، بَانِي، شَارَابْيَا، يَامِينْ، عَاقُّوبْ، شَابَّاثَايْ، هُوذِييَا، مَاعَاسِييَا، قَالِيطَا، عَازَارْيَا، يُوزَابَاذْ، حَانَانْ، فَالَايَا ذ إِلَاوِييّنْ ڒْڭنْسْ ذِي شَّارِيعَا ؤُ ڒْڭنْسْ إِقِّيمْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 غْرِينْ نِيثْنِي زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، زِي شَّارِيعَا ن أَربِّي، شَارّْحنْ ؤُ سّشْننْ ڒْمعْنَا إِ ذَايْسنْ ؤُشَا أَمُّو إِ سّْفهْمنْ مِينْ إِتّْوَاغْرِينْ.
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 ؤُشَا نَاحَامْيَا، ونِّي ذ لْوَالِي أَمقّْرَانْ، ذ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ، ذ إِلَاوِييّنْ إِنِّي إِسّْڒمْذنْ ڒْڭنْسْ، نَّانْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”أَسّْ-أَ ذ أَمْقدّسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ. وَارْ شَّاثمْ أَڭجْذُورْ، وَارْ تّْرُومْ.“ مِينْزِي مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِرُو ؤُمِي سْڒَانْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا.
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 إِنَّا أَسنْ عَاوذْ: ”ؤُيُورمْ ؤُ ثشّمْ مَاشَّا إِسّْوجْذنْ س وَاطَّاسْ ن زّشْثْ، سّْومْ بِينُو أَمِيژِيذْ ؤُشَا وْشمْ مَاشَّا إِ ونِّي وَارْ ذ أَسْ سّْوجْذنْ وَالُو، مَاغَارْ أَسّْ-أَ ذ إِجّْ ن وَاسّْ ذ أَمْقدّسْ إِ سِيذِيثْنغْ. وَارْ سْحِيسِّيفمْ، مَاغَارْ ڒفْرَاحثْ ن سِيذِي ذ لْقلْعَا نْومْ.
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 إِلَاوِييّنْ سّْفوّْجنْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”سْقَارمْ، مَاغَارْ أَسّْ-أَ ذ أَمْقدّسْ إِ إِدْجَا. وَارْ سْحِيسِّيفمْ شَا!“
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 خنِّي يُويُورْ مَارَّا ڒْڭنْسْ حِيمَا أَذْ شّنْ أَذْ سْونْ ؤُ أَذْ صذْقنْ ؤُ حِيمَا أَذْ فَارْحنْ س وَاطَّاسْ، مِينْزِي نِيثْنِي فهْمنْ إِ وَاوَاڒنْ إِ ذ أَسنْ إِتّْوَانَّانْ.
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 ثِيوشَّا نّسْ مُوننْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ غَارْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ڒفْهَامثْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن شَّارِيعَا.
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 نِيثْنِي ؤُفِينْ بلِّي ثُورَا ذِي شَّارِيعَا، أَقَا سِيذِي يُومُورْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا، إِتّْخصَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ ذِي ڒْعِيذْ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا،
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 ؤُ إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ زَّايسْ بَارّْحنْ ؤُشَا أَذْ سّعْذُونْ إِجّْ ن ؤُڒَاغِي ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ ؤُڒَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا أَذْ إِنِينْ: ”فْغمْ غَارْ إِذُورَارْ ؤُ أَوْيمْ-د إِفثْوَانْ ن ثْشجُّورَا ن زِّيثُونْ ذ إِفثْوَانْ ن إِزمُّورنْ ذ إِفثْوَانْ ن ثَارِيحَانْثْ ذ إِفثْوَانْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي ذ إِفثْوَانْ ن مَارَّا ثِيشجُّورَا غَارْسنْثْ ثِيفْرَايْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ثڭّمْ إِعُوشُّوثنْ، أَمْ مَامّشْ ت ثُورَا.“
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 خنِّي إِفّغْ-د ڒْڭنْسْ غَارْ بَارَّا، إِوْينْ-د إِفثْوَانْ ؤُشَا ڭِّينْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِعُوشُّوثنْ، كُوڒْ إِجّْ خْ ثْزقَّا نّسْ ؤُ ذِي ڒمْرَاحَاثْ نْسنْ ؤُ ذِي ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن وَامَانْ ؤُ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ.
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن يِينِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، ڭِّينْ إِعُوشُّوثنْ ؤُ زدّْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ ڭِّينْ أَيَا زڭْ وُوسَّانْ ن يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، أَڒْ أَسّْ-أَ ؤُشَا ڒفْرَاحثْ ثُوغَا-ت ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ إِتّْوَاغْرَا خَاسنْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي، زڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَڒْ أَسّْ أَنڭَّارُو. أَمُّو إِعيّْذنْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ أَمْ مَامّشْ إِ ثدْجَا ذِي لْفَارِيضَا.
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.