Neemias 8

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ؤُمِي إِبْذَا ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُشَا ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثْندَّامْ نْسنْ، إِمُونْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن وَامَانْ، نَّانْ إِ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن شَّارِيعَا، أَذْ يَاوِي أَذْلِيسْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا، ثنِّي يُومُورْ سِيذِي إِ إِسْرَائِيل.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا يِيوِي-د ؤُكهَّانْ عِيزْرَا شَّارِيعَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ مَارَّا إِنِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ فهْممْ خْمِي إِ ذ أَسْ إِ غَا سْڒنْ.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 نتَّا إِغْرَا زَّايسْ غَارْ وُوذمْ ن وَازَّايْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثوَّارْثْ ن وَامَانْ، زِي ثُوفُّوثْ أَڒْ أَزْينْ ن وَاسّْ، إِ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِنِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ فهْممْ. ثُوغَا إِمزُّوغنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 ؤُشَا عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ، إِبدّْ خْ إِجّْ ن دّْرُوجْ ن ؤُكشُّوضْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي إِ ؤُيَا، ؤُ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ أَفُوسِي بدّنْ مَاتِّيثْيَا ذ شَامَاعْ ذ عَانَايَا ذ ؤُرِييَا ذ حِيلْقِييَا ذ مَاعَاسِييَا ؤُ خْ ؤُزڒْمَاضْ نّسْ بدّنْ فَاذَايَا ذ مِيشَايِيلْ ذ مَالْكِييَا ذ حَاشُومْ ذ حَاشْبَادَّانَا، زَاكَارِييَّا ذ مَاشُولَّامْ.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 يَارْزمْ عِيزْرَا أَذْلِيسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ إِبدّْ سنّجْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُشَا ؤُمِي ث يَارْزمْ، إِكَّارْ-د ڒْڭنْسْ مَارَّا.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 عِيزْرَا إِسّمْغَارْ سِيذِي، أَربِّي ذ أَمقّْرَانْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ يَارَّا-د س إِفَاسّنْ نْسنْ غَارْ ؤُجنَّا: ”أَمِينْ، أَمِينْ!“ ؤُشَا نِيثْنِي يُوضَارنْ، بنْذْقنْ إِ سِيذِي س ؤُغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ثمُّورْثْ.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 سّْڒمْذنْ يشُوعَا، بَانِي، شَارَابْيَا، يَامِينْ، عَاقُّوبْ، شَابَّاثَايْ، هُوذِييَا، مَاعَاسِييَا، قَالِيطَا، عَازَارْيَا، يُوزَابَاذْ، حَانَانْ، فَالَايَا ذ إِلَاوِييّنْ ڒْڭنْسْ ذِي شَّارِيعَا ؤُ ڒْڭنْسْ إِقِّيمْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 غْرِينْ نِيثْنِي زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، زِي شَّارِيعَا ن أَربِّي، شَارّْحنْ ؤُ سّشْننْ ڒْمعْنَا إِ ذَايْسنْ ؤُشَا أَمُّو إِ سّْفهْمنْ مِينْ إِتّْوَاغْرِينْ.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 ؤُشَا نَاحَامْيَا، ونِّي ذ لْوَالِي أَمقّْرَانْ، ذ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ، ذ إِلَاوِييّنْ إِنِّي إِسّْڒمْذنْ ڒْڭنْسْ، نَّانْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”أَسّْ-أَ ذ أَمْقدّسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ. وَارْ شَّاثمْ أَڭجْذُورْ، وَارْ تّْرُومْ.“ مِينْزِي مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِرُو ؤُمِي سْڒَانْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 إِنَّا أَسنْ عَاوذْ: ”ؤُيُورمْ ؤُ ثشّمْ مَاشَّا إِسّْوجْذنْ س وَاطَّاسْ ن زّشْثْ، سّْومْ بِينُو أَمِيژِيذْ ؤُشَا وْشمْ مَاشَّا إِ ونِّي وَارْ ذ أَسْ سّْوجْذنْ وَالُو، مَاغَارْ أَسّْ-أَ ذ إِجّْ ن وَاسّْ ذ أَمْقدّسْ إِ سِيذِيثْنغْ. وَارْ سْحِيسِّيفمْ، مَاغَارْ ڒفْرَاحثْ ن سِيذِي ذ لْقلْعَا نْومْ.
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 إِلَاوِييّنْ سّْفوّْجنْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”سْقَارمْ، مَاغَارْ أَسّْ-أَ ذ أَمْقدّسْ إِ إِدْجَا. وَارْ سْحِيسِّيفمْ شَا!“
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 خنِّي يُويُورْ مَارَّا ڒْڭنْسْ حِيمَا أَذْ شّنْ أَذْ سْونْ ؤُ أَذْ صذْقنْ ؤُ حِيمَا أَذْ فَارْحنْ س وَاطَّاسْ، مِينْزِي نِيثْنِي فهْمنْ إِ وَاوَاڒنْ إِ ذ أَسنْ إِتّْوَانَّانْ.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 ثِيوشَّا نّسْ مُوننْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ غَارْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ڒفْهَامثْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن شَّارِيعَا.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 نِيثْنِي ؤُفِينْ بلِّي ثُورَا ذِي شَّارِيعَا، أَقَا سِيذِي يُومُورْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا، إِتّْخصَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ ذِي ڒْعِيذْ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا،
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 ؤُ إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ زَّايسْ بَارّْحنْ ؤُشَا أَذْ سّعْذُونْ إِجّْ ن ؤُڒَاغِي ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ ؤُڒَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا أَذْ إِنِينْ: ”فْغمْ غَارْ إِذُورَارْ ؤُ أَوْيمْ-د إِفثْوَانْ ن ثْشجُّورَا ن زِّيثُونْ ذ إِفثْوَانْ ن إِزمُّورنْ ذ إِفثْوَانْ ن ثَارِيحَانْثْ ذ إِفثْوَانْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي ذ إِفثْوَانْ ن مَارَّا ثِيشجُّورَا غَارْسنْثْ ثِيفْرَايْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ثڭّمْ إِعُوشُّوثنْ، أَمْ مَامّشْ ت ثُورَا.“
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 خنِّي إِفّغْ-د ڒْڭنْسْ غَارْ بَارَّا، إِوْينْ-د إِفثْوَانْ ؤُشَا ڭِّينْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِعُوشُّوثنْ، كُوڒْ إِجّْ خْ ثْزقَّا نّسْ ؤُ ذِي ڒمْرَاحَاثْ نْسنْ ؤُ ذِي ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن وَامَانْ ؤُ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن يِينِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، ڭِّينْ إِعُوشُّوثنْ ؤُ زدّْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ ڭِّينْ أَيَا زڭْ وُوسَّانْ ن يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، أَڒْ أَسّْ-أَ ؤُشَا ڒفْرَاحثْ ثُوغَا-ت ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ إِتّْوَاغْرَا خَاسنْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي، زڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَڒْ أَسّْ أَنڭَّارُو. أَمُّو إِعيّْذنْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ أَمْ مَامّشْ إِ ثدْجَا ذِي لْفَارِيضَا.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.