Neemias 7

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ؤُمِي إِتّْوَاسّْبدّْ ڒْحِيضْ عَاوذْ ؤُ ڭِّيغْ ثِيوُّورَا أَذْ تّْوَاركّْبنْثْ، أَقَا ڒقّْمغْ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمذْيَازنْ ذ إِلَاوِييّنْ.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 نشّْ ؤُمُورغْ إِ ؤُمَا حَانَانِي ؤُ إِ حَانَانْيَا، أَمقّْرَانْ ن لْقلْعَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مِينْزِي نتَّا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمْثِيقِّي، إِتّڭّْوذْ أَربِّي كْثَارْ خْ وَاطَّاسْ إِنّغْنِي.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 نشّْ نِّيغْ أَسنْ: ”وَارْ تّْنُورْزِيمنْثْ ثوُّورَا ن ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ غَا ثزْوغْ ثْفُوشْثْ ؤُشَا جّمْ أَذْ بلّْعنْ ثِيوُّورَا ؤُ أَذْ أَرّنْ إِزكْرُوننْ ؤُمِي نِيثْنِي بدّنْ عَاذْ إِ ثْعسَّاسْثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ڭّنْ إِعسَّاسنْ زڭْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ ومْشَانْ ن ثْعسَّاسْثْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ قِيبَاتْشْ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 ثُوغَا ثَانْذِينْثْ ثنّجْبذْ ؤُ ثمْغَارْ، مَاشَا ثُوغَا ذَايسْ ڒْڭنْسْ ذْرُوسْ ؤُ ثُوذْرِينْ ثُوغَا وَارْ بْنِينْثْ عَاذْ.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 إِڭَّا أَربِّي ذڭْ وُوڒْ إِنُو أَذْ ڒَاغِيغْ إِ ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ذ إِمْضبَّارنْ حِيمَا أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُزمّمْ ن ڒْْڭنْسْ ؤُشَا ؤُفِيغْ لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا ن يِينِّي د-إِڭعّْذنْ ذ أَمزْوَارُو، ؤُفِيغْ يُورَا ذَايسْ مَانْ أَيَا:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 ”أَقَا ذ إِنَا ذ أَيْثْ ن لْعَامَالَا نِّي د-إِڭعّْذنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ - إِمنْفِييّنْ نِّي د-إِوْيِي نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذِي لْمنْفَا - ؤُشَاعقْبنْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ،
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 إِنِّي د-يُوسِينْ أَكْ-ذ زَارُوبَّابِيلْ، يَاهُوشَاعْ، نَاحَامْيَا، عَازَارْيَا، رَاعَامْيَا، نَاحَامَانِي، مُورْذَاخَايْ، بِيلْشَانْ، مِيسْفَارَاثْ، بِيغْوَايْ، نَاحُومْ ذ بَاعْنَا.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 أَيْثْ ن فَارْعُوشْ: أَڒْفَاينْ ؤُ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 أَيْثْ ن شَافَاطْيَا: ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
9 de Sefatias 372
10 أَيْثْ ن أَرَاحْ: ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
10 de Ara 652
11 أَيْثْ ن فَاهَاثْ-مُوآبَ، زڭْ أَيْثْ ن يشُوعَا ذ يُووَابْ: أَڒْفَاينْ ؤُ-ثْمنْيَا-مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا -عشْرَا ن يرْيَازنْ.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 أَيْثْ ن عِيلَامْ: أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
12 de Elão 1. 254
13 أَيْثْ ن زَاتُّو: ثمْنْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
13 de Zatu 845
14 أَيْثْ ن زَاكَّايْ: سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
14 de Zacai 760
15 أَيْثْ ن بِينَّايْ: ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
15 de Binui 648
16 أَيْثْ ن بَابَايْ: ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
16 de Bebai 628
17 أَيْثْ ن عَارْجَاذْ: أَڒْفَاينْ ؤُ-طرْثْ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
17 de Azgade 2. 322
18 أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ: ستَّا-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
18 de Adonicão 667
19 أَيْثْ ن بِيغْوَايْ: أَڒْفَاينْ ؤُ-سبْعَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
19 de Bigvai 2. 067
20 أَيْثْ ن عَاذِينْ: ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
20 de Adim 655
21 أَيْثْ ن أَطِيرْ زِي حِيزْقِييَا: ثْمنْيَا ؤُ-ثسْعِينْ ن يرْيَازنْ.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 أَيْثْ ن حَاشُومْ: ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
22 de Hasum 328
23 أَيْثْ ن بِيصَايْ: ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
23 de Besai 324
24 أَيْثْ ن حَارِيفْ: مْيَا ؤُ-ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ.
24 de Harife 112
25 أَيْثْ ن جِيبْعُونْ: خمْسَا ؤُ-ثسْعِينْ ن يرْيَازنْ.
25 de Gibeom 95
26 إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-لَاحْمْ ذ نَاطُوفَا: مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا ؤُ-ثْمَانْيِينْ ن يرْيَازنْ.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 إِرْيَازنْ ن عَانَاثُوثْ: مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
27 de Anatote 128
28 إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-عَازْمُوثْ: ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
28 de Bete-Azmavete 42
29 إِرْيَازنْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، كَافِيرَا ذ بِيعْرُوثْ: سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 إِرْيَازنْ ن رَامَا ذ جَابَاعْ: ستَّا-مْيَا ؤُ-وَاحذْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
30 de Ramá e Geba 621
31 إِرْيَازنْ ن مِيخْمَاسْ: مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
31 de Micmás 122
32 إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-إِلْ ذ عَايْ: مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
32 de Betel e Ai 123
33 إِرْيَازنْ ن نابُو نّغْنِي: ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
33 do outro Nebo 52
34 أَيْثْ ن إِجّْ ن عِيلَامْ نّغْنِي، أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
34 do outro Elão 1. 254
35 أَيْثْ ن حَارِيمْ: ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
35 de Harim 320
36 أَيْثْ ن أَرِيحَا: ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
36 de Jericó 345
37 أَيْثْ ن لُوذْ، حَاذِيذْ ذ ؤُنُو: سبْعَا-مْيَا ؤُ-وَاحذْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 أَيْثْ ن سَانَائا: ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-ثسْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ.
38 de Senaá 3. 930.
39 إِكهَّاننْ.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 أَيْثْ ن إِمِّيرْ: أَڒفْ ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
40 de Imer 1. 052
41 أَيْثْ ن فَاشْحُورْ: أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-سبْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
41 de Pasur 1. 247
42 أَيْثْ ن حَارِيمْ: أَڒفْ ؤُ-سْبعْطَاشْ ن يرْيَازنْ.
42 de Harim 1. 017.
43 إِلَاوِييّنْ.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 إِمذْيَازنْ.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 أَيْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 أَيْثْ ن قِيرُوشْ، أَيْثْ ن شِيعَا، أَيْثْ ن فَاذُونْ،
47 Queros, Sia, Padom,
48 أَيْثْ ن لَابَانَا، أَيْثْ ن حَاجَابَا، أَيْثْ ن سَالْمَايْ،
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 أَيْثْ ن حَانَانْ، أَيْثْ ن جَاذِيلْ، أَيْثْ ن حَاجَارْ،
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 أَيْثْ ن رَآيَا، أَيْثْ ن رَاصِينْ، أَيْثْ ن نَاقُّوذَا،
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 أَيْثْ ن جَازَّامْ، أَيْثْ ن عَازَّا، أَيْثْ ن فَاسِيحْ،
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 أَيْثْ ن بِيسَايْ، أَيْثْ ن مَاعُونِيمْ، أَيْثْ ن نَافِيشَاسِيمْ،
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 أَيْثْ ن بَاقْبُوقْ، أَيْثْ ن حَاقُوفَا، أَيْثْ ن حَارْحُورْ،
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 أَيْثْ ن بَاصْلِيثْ، أَيْثْ ن مَاحِيذَا، أَيْثْ ن حَارْشَا،
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 أَيْثْ ن بَارْقُوسْ، أَيْثْ ن سِيسَارَا، أَيْثْ ن ثَامَاحْ،
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 أَيْثْ ن نَاصِيحْ، أَيْثْ ن حَاطِيفَا،
56 Nesias e Hatifa.
57 أَيْثْ ن إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ.
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 أَيْثْ ن يَاعْلَا، أَيْثْ ن ذَارْقُونْ، أَيْثْ ن جِيذِّيلْ،
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 أَيْثْ ن شَافَاطْيَا، أَيْثْ ن حَاتِّيلْ، أَيْثْ ن فُوخَارَاثْ-هَا-ضَابَايِيمْ ذ أَيْثْ ن أَمُونْ.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 مَارَّا إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ أَيْثْ ن إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-ثسْعِينْ ن يرْيَازنْ.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 إِنَا ذ إِنِّي إِڭعّْذنْ زِي ثَالْ-مِيلْحْ، ثَالْ-حَارْشَا، كَارُوبْ، أَدَّانْ ذ إِمِّيرْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سّشْننْ زِي جِّيهثْ ن ثَادَّارْثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ نِيغْ زِي جِّيهثْ ن زَّارِيعثْ نْسنْ، أَقَا نِيثْنِي فّْغنْ زِي إِسْرَائِيل:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 أَيْثْ ن ذَالَايَا، أَيْثْ ن طُوبِييَا، أَيْثْ ن نَاقُّوذَا: ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 ؤُشَا زڭْ إِكهَّاننْ: أَيْثْ ن حَابَايَا، أَيْثْ ن هَاقُّوصْ، أَيْثْ ن بَارْزِيلَّايْ، أَقَا زَّايْسنْ ونِّي إِوْينْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ زِي يسِّيسْ ن ؤُجِيلْعَاذِي بَارْزِيلَّايْ ؤُ إِتّْوَاڒَاغَا س يِيسمْ نْسنْ.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 نِيثْنِي أَرْزُونْ خْ ثوْرِيقْثْ ن ؤُزمّمْ نْسنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا، مَاشَا وَارْ ت ؤُفِينْ. س ؤُينِّي تّْوَاسُّوفّْغنْ نِيثْنِي زِي ثُوكهَّانْثْ.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 لْوَالِي أَمقّْرَانْ إِنَّا أَسنْ، وَارْ تّتّنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ قَاعْ أَڒْ غَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ ؤُرِيمْ ذ ثُومِّيمْ.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ثُوغَا ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ،
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 نْهْڒَا إِسمْغَانْ نْسنْ ذ ثِييَّا نْسنْ، مَاغَارْ إِنَا ثُوغَا أَثنْ مَارَّا سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ، ؤُشَا غَارْسنْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِمذْيَازنْ ذ ثْمذْيَازِينْ.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 إِڒغْمَانْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ؤُ إِغْيَاڒْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا-أَڒَافْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 شَا زڭْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ وْشِينْ إِ ڒْخذْمثْ. لْوَالِي أَمقّْرَانْ إِوْشَا إِ سّنْذُوقْ ن ثْخُوبَايْ ن ڒْخذْمثْ أَڒفْ ن ذْرَاخْمَاثْ ن وُورغْ ذ خمْسِينْ ن طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ خمْسَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثْشَامِيرَاثْ إِ إِكهَّاننْ.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 شَا نّغْنِي زڭْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ وْشِينْ إِ سّنْذُوقْ ن ثْخُوبَايْ إِ ڒْخذْمثْ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ذْرَاخْمَاثْ ن وُورغْ ذ أَڒْفَاينْ ن مِينَايَاثْ ن نُّوقَارْثْ.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ إِوْشَا عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ذْرَاخْمَاثْ ن وُورغْ ذ أَڒْفَاينْ ن مِينَايَاثْ ن نُّوقَارْثْ ذ سبْعَا ؤُ-ستِّينْ ن ثْشَامِيرَاثْ إِ إِكهَّاننْ.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ ذ إِمذْيَازنْ ذ شَا زِي ڒْڭنْسْ ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِسْرَائِيل، مَارَّا نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.