Mateus 4

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ڒخْذنِّي إِتّْوَانْذهْ يَاسُوع غَارْ ڒخْڒَا زِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاجَارّبْ زڭْ إِبْڒِيسْ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا إِژُومّْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي، يُوسَا أَسْ-د جُّوعْ غَارْ ؤُنڭَّارْ.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 يُوسَا-د غَارسْ ؤُمْجَارَّابْ، إِنَّا أَسْ: ”مَاڒَا شكْ ذ مِّيسْ ن أَربِّي، إِنِي إِ إِژْرَا-يَا أَذْ ذوْڒنْ ذ أَغْرُومْ!“
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 يَارَّا-د خَاسْ إِنَّا: ”أَقَا ثُورَا:
4 Jesus respondeu:
5 ڒخْذنِّي يِيوْيِي ث إِبْڒِيسْ غَارْ ثنْذِينْثْ إِقدّْسنْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ث غَارْ طَّارْفْ ن ثْزقَّا ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ،
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 إِنَّا أَسْ: ”مَاڒَا شكْ ذ مِّيسْ ن أَربِّي، إِوَا، نْضَارْ إِخفْ نّشْ غَارْ وَادَّايْ، مِينْزِي أَقَا ثُورَا:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 يَاسُوع إِنَّا أَسْ: ”ثُورَا عَاوذْ:
7 Jesus respondeu:
8 يِيوْيِي ث عَاوذْ إِبْڒِيسْ غَارْ وذْرَارْ يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ، إِسّْشنْ أَسْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ ذ ؤُعُودْجِي نْسنْثْ،
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 إِنَّا أَسْ: ”أَذْ أَشْ وْشغْ مَارَّا مَانْ أَيَا، مَاڒَا ثوْضِيذْ أَيِي غَارْ إِضَارنْ، أَذْ أَيِي ثْسجْذذْ!“
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 إِنَّا أَسْ يَاسُوع: ”رُوحْ، أَ شِّيطَانْ، مِينْزِي ثُورَا:
10 Jesus respondeu:
11 ڒخْذنِّي إِجَّا إِ-ث إِبْڒِيسْ، ؤُ خْزَارْ، لْمَالَاكَاثْ ؤُسِينْثْ-إِ-د، ثُوغَا سخَّارنْثْ أَسْ.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 ڒَامِي إِسْڒَا يَاسُوع بلِّي يُوحَانَّا ثُوغَا إِتّْوَاسلّمْ، إِرُوحْ غَارْ لْجَالِيلْ.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 إِجَّا نَّاصِيرَا ؤُشَا يُوسَا-د غَارْ كَافَارْنَاحُومْ، ثنِّي غَارْ طَّارْفْ ن ڒبْحَارْ، ذِي ثمُّورْثْ ن زِيبُولُونْ ذ نَافْثَالِي ؤُشَا إِزْذغْ ذِينْ
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِتّْوَانَّانْ زڭْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا ؤُمِي إِنَّا:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 ”ثَامُّورْثْ ن زِيبُولُونْ ذ ثمُّورْثْ ن نَافْثَالِي
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ڒْڭنْسْ إِ إِقِّيمنْ ذِي ثَادْجسْثْ
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 زِي سِّينْ إِبْذَا يَاسُوع إِتّْبَارّحْ، إِنَّا: ”ثُوبمْ مِينْزِي ثَاڭلْذِيثْ ن إِجنْوَانْ أَقَا ثُوذسْ-د.“
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 ڒَامِي ثُوغَا نتَّا إِڭُّورْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ ن لْجَالِيلْ، إِژْرَا ثْنَاينْ ن وَاوْمَاثنْ، شِيمْعُونْ ؤُمِي قَّارنْ بُوطْرُوسْ، إِسمْ وَانِيثَا إِخْسْ أَذْ يِينِي ’ذ أَژْرُو‘، ذ أَنْذْرَاوُوسْ ؤُمَاسْ، ثُوغَا نطَّارنْ ثْرَاشَّاوِينْ ذِي ڒبْحَارْ مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِنيْمَارنْ ن إِسڒْمَانْ.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 إِنَّا أَسنْ يَاسُوع: ”ضْفَارمْ أَيِي-د، أَذْ كنِّيوْ أَرّغْ ذ إِنيْمَارنْ ن إِوْذَانْ.“
19 Jesus lhes disse:
20 سَّارْسنْ ذغْيَا ثِيرَاشِّيوِينْ نْسنْ، ضْفَارنْ ث.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ڒَامِي يعْذُو سّنِّي، إِژْرَا ثْنَاينْ ن وَاوْمَاثنْ نّغْنِي، يَاعْقُوبْ مِّيسْ ن زَابْذِي ذ ؤُمَاسْ يُوحَانَّا، ثُوغَا أَثنْ أَكْ-ذ بَابَاثْسنْ زَابْذِي ذڭْ ؤُغَارَّابُو،عدّْڒنْ ثِيرَاشِّيوِينْ نْسنْ ؤُشَا نتَّا إِڒَاغَا خَاسنْ.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ذغْيَا سمْحنْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو ؤُ ذِي بَابَاثْسنْ، ضْفَارنْ ث.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ثُوغَا يَاسُوع إِتّنّضْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَالِيلْ مَارَّا، إِسّڒْمَاذْ ذِي ثمْزِيذَاوِينْ نْسنْ، إِتّْبَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن ثْڭلْذِيثْ ؤُشَا إِسّْڭنْفَا كُوڒْ ڒهْڒَاشْ ذ كُوڒْ ڒعْيُوبَاثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ڒْڭنْسْ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 إِفّغْ ڒخْبَارْ خَاسْ ذِي سُورِييَا مَارَّا، ؤُشَا إِوْينْ-د غَارسْ مَارَّا إِمهْڒَاشْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا عْڒَامْ كُوڒْ ڒهْڒَاشْ ڒَا ذ يِينِّي ذَايْسنْ ڒحْرِيقْ ڒَا ذ إِنِّي ذَايْسنْ شّْوَاطنْ ڒَا ذ يِينِّي إِتّْبَارْكِيكِّيضنْ ؤُڒَا ذ إِنعْضَابنْ، ؤُشَا إِسّْڭنْفَا إِ-ثنْ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ضْفَارنْ ث-إِ-د أَطَّاسْ ن ڒْغَاشِي زِي لْجَالِيلْ، زِي ذِيكاپُولِيسْ، زِي ؤُرْشَالِيمْ، زِي يَاهُوذِييَّا ؤُ زڭْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.