Mateus 2

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ڒَامِي د-إِخْڒقْ يَاسُوع ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ ذِي يَاهُوذِييَّا ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُجدْجِيذْ هِيرُوذُوسْ، ؤُسِينْ-د شَا ن إِمُوسْنَاونْ ن إِثْرَانْ زِي مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 نَّانْ: ”مَانِي إِدْجَا ونِّي د-إِخڒْقنْ ذ أَجدْجِيذْ ن وُوذَاينْ؟ أَقَا نژْرَا إِثْرِي نّسْ ذِي شَّارْقْ، نُوسَا-د أَذْ أَسْ نسْجذْ.“
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 ڒَْامِي إِسْڒَا ؤُجدْجِيذْ هِيرُوذُوسْ مَانْ أَيَا، إِنّحْوڒْ نتَّا ذ قَاعْ ؤُرْشَالِيمْ أَكِيذسْ.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 إِسّْمُونْ-د زِي ڒْڭنْسْ مَارَّا إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ؤُشَا إِسّقْسَا ثنْ خْ مَانِي غَا إِخْڒقْ لْمَاسِيحْ.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 نَّانْ: ”ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ ذِي يَاهُوذِييَّا، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا إِ يُورَانْ س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 ’ؤُڒَا ذ شمْ، بَايْثْ-لَاحْمْ
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 ڒخْذنِّي إِڒَاغَا هِيرُوذُوسْ خْ إِمُوسْنَاونْ ن إِثْرَانْ س ثْنُوفّْرَا ؤُشَا يِيوضْ أَذْ زَّايْسنْ إِسّنْ ڒْوقْثْ إِ ذِي ثُوغَا ذ أَسنْ د-إِفّغْ إِثْرِي.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 خنِّي إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ بَايْثْ-لَاحْمْ، إِنَّا: ”رُوحمْ ذِينِّي، ثَارْزُومْ مْلِيحْ خْ ؤُحنْجِيرْ. مَاڒَا ثُوفِيمْ ث، أَسمْ-د، خبَّارمْ أَيِي، حِيمَا ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ د-أَسغْ، أَذْ أَسْ سجْذغْ.“
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 أَوَارْنِي ڒَامِي سْڒِينْ إِ وَاوَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ، رُوحنْ ؤُشَا خْزَارْ، إِثْرِي إِ ژْرِينْ ذِي شَّارْقْ إِڭُّورْ زَّاثْسنْ أَڒَامِي د-يِيوضْ ؤُشَا إِبدّْ سنّجْ إِ ومْشَانْ مَانِي إِدْجَا ؤُحنْجِيرْ.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 ڒَامِي ژْرِينْ إِثْرِي، فَارْحنْ س ڒفْرَاحثْ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 ؤُذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ، ژْرِينْ أَحنْجِيرْ أَكْ-ذ مَارْيَامْ، يمَّاسْ، وْضَانْ غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا سجْذنْ أَسْ. خنِّي أَرزْمنْ ڒكْنُوزْ نْسنْ ؤُشَا قدّْمنْ أَسْ ثِيرْزِيفِينْ: ؤُرغْ، مِيرُّو ذ ڒفْوَاحثْ ن ڒبْخُورْ.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 ؤُمِي ذ أَسنْ د-إِوحَّا ذِي ثَارْجِيثْ حِيمَا وَارْ تّْعِيقِّيبنْ غَارْ هِيرُوذُوسْ،عقْبنْ غَارْ ثمُّورْثْ نْسنْ زڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ نّغْنِي.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 ؤُمِي رُوحنْ، إِضْهَارْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي غَارْ يُوسُوفْ ذِي ثَارْجِيثْ، إِنَّا: ”كَّارْ، أَوِي-د أَحنْجِيرْ ذ يمَّاسْ، أَرْوڒْ غَارْ مِيصْرَا ؤُ قِّيمْ ذِينْ أَڒْ شكْ إِ غَا خبَّارغْ، مِينْزِي هِيرُوذُوسْ يَارزُّو خْ ؤُحنْجِيرْ حِيمَا أَذْ ث إِسّْهلّكْ.“
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 ؤُشَا إِكَّارْ-د يُوسُوفْ، يِيوِي أَحنْجِيرْ ذ يمَّاسْ س دْجِيڒثْ ؤُشَا يَارْوڒْ غَارْ مِيصْرَا.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 إِقِّيمْ ذِينِّي أَڒَامِي إِمُّوثْ هِيرُوذُوسْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِتّْوَانَّانْ زِي سِيذِي زڭْ ؤُنَابِي إِ إِنَّانْ: ”ڒَْاغِيغْ-د خْ مِّي حِيمَا أَذْ إِفّغْ زِي مِيصْرَا.“
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 ڒَامِي إِژْرَا هِيرُوذُوسْ بلِّي إِمُوسْنَاونْ شمْثنْ ث، إِخيّقْ أَطَّاسْ، ؤُشَا إِسّكّْ، إِنْغَا مَارَّا إِحنْجِيرنْ ن بَايْثْ-لَاحْمْ ذ قَاعْ جّْوَايهْ إِ ذ أَسْ د-يُوذْسنْ، مَارَّا إِحنْجِيرنْ زِي ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا سْوَادَّايْ عْلَاحْسَابْ ڒْوقْثْ إِ يِيوضْ أَذْ إِسّنْ زڭْ إِمُوسْنَاونْ.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 ڒخْذنِّي إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِتّْوَانَّانْ زڭْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا، ؤُمِي إِنَّا:
17 — ausente —
18 ”ثْمِيجَّا ثتّْوَاسڒْ ذِي رَامَا،
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 ڒَامِي إِمُّوثْ هِيرُوذُوسْ، إِضْهَارْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي ذِي ثَارْجِيثْ إِ يُوسُوفْ ذِي مِيصْرَا،
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 إِنَّا: ”كَّارْ، أَوِي-د أَحنْجِيرْ ذ يمَّاسْ ؤُشَا رُوحْ غَارْ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي إِنِّي ثُوغَا يَارزُّونْ أَذْ نْغنْ أَحنْجِيرْ، أَقَا مُّوثنْ.“
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 ڒخْذنِّي إِكَّارْ، يِيوِي-د أَحنْجِيرْ ذ يمَّاسْ ؤُشَا يُوسَا-د غَارْ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 مَاشَا أَڒَامِي إِسْڒَا بلِّي أَرْخِيلَاوُوسْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذِي يَاهُوذِييَّا ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ هِيرُوذُوسْ، إِڭّْوذْ أَذْ إِرَاحْ ذِينِّي. خنِّي إِوحَّا أَسْ-د أَربِّي ذِي ثَارْجِيثْ مَاحنْذْ أَذْ إِرَاحْ غَارْ جّْوَايهْ ن لْجَالِيلْ.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 ڒَْامِي د-يِيوضْ، إِزْذغْ ذِي ثنْذِينْثْ قَّارنْ أَسْ نَّاصِيرَا، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِتّْوَانَّانْ زڭْ ؤُنَابِي إِ إِنَّانْ: ”أَذْ ث سمَّانْ نَّاصِيرِي!“
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.