Mateus 17

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أَوَارْنِي ستَّا ن وُوسَّانْ يَاسُوع يِيوِي-د بُوطْرُوسْ ذ يَاعْقُوبْ ذ ؤُمَاسْ يُوحَانَّا أَكِيذسْ، يِيوْيِي إِ-ثنْ وحّذْسنْ غَارْ إِجّْ ن وذْرَارْ يُوعْڒَا.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 ؤُشَا إِتّْوَابدّڒْ وَادُّوذْ ن يَاسُوع قِيبَاتْشْ نْسنْ: ثُوغَا أَغمْبُوبْ نّسْ إِتّْشعْشِيعْ أَمْ ثْفُوشْثْ، إِذْوڒْ وَارُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ ثْفَاوْثْ.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 ؤُڒَا ذ مُوسَا ذ إِلِييَا ضْهَارنْ أَسنْ-د، سَّاوَاڒنْ أَكِيذسْ.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 بُوطْرُوسْ إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا إِ يَاسُوع: ”أَ سِيذِي، أَقَا مْلِيحْ ؤُمِي إِ ذَا ندْجْ! مَاڒَا ثخْسذْ، أَذْ نوّثْ ذَانِيثَا ثْڒَاثَا ن إِعُوشُّوثنْ ن ثْسطَّا، إِجّنْ إِ شكْ، إِجّنْ إِ مُوسَا ؤُ إِجّنْ إِ إِلِييَا.“
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 أَمْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ عَاذْ، إِكَّا-د خَاسنْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو إِتّْسقْسِيقْ، إِسّْذُورِييْ ثنْ س ثِيڒِي نّسْ ؤُشَا إِشْثْ ن ثْمِيجَّا زڭْ ؤُجنَّا ثنَّا: ”ذ وَا ذ مِّي إِعِيزّنْ، ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو، سْڒمْ غَارسْ!“
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 ڒَامِي سْڒِينْ إِمحْضَارنْ مَانْ أَيَا، وْضَانْ خْ ؤُغمْبُوبْ نْسنْ ؤُشَا ڭّْوذنْ أَطَّاسْ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 يُوسَا-د غَارْسنْ يَاسُوع، إِحَاذَا ثنْ، إِنَّا: ”كَّارمْ، وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!“
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 ڒَامِي سّْڭعّْذنْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، وَارْ ژْرِينْ حذْ مْغِيرْ يَاسُوع.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 أَمْ د-هْوَانْ زڭْ وذْرَارْ، يُومُورْ إِ-ثنْ يَاسُوع، إِنَّا أَسنْ: ”وَارْ سِّيوِيڒمْ خْ ڒوْحِييْ-أَ أَمْ غَارْومْ إِدْجَا إِجّْ نّغْنِي أَڒْ د غَا إِكَّارْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ جَارْ إِمتِّيننْ.“
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 إِمحْضَارنْ سّقْسَانْ ث، نَّانْ أَسْ: ”مَايمِّي قَّارنْ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ أَقَا إِلِييَا أَذْ د-يَاسْ ذ أَمزْوَارُو؟“
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 يَارَّا-د يَاسُوع، إِنَّا: ”إِلِييَا أَذْ د-يَاسْ ذ أَمزْوَارُو، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مَارَّا.
11 Ele respondeu:
12 مَاشَا نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، خْزَارْ، إِلِييَا أَقَا يُوسَا-د، وَارْ زَّايسْ سْثعْثَارِيفنْ، مَاشَا ڭِّينْ زَّايسْ مِينْ خْسنْ. أَمُّو ؤُڒَا ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ أَذْ زَّايْسنْ إِودّبْ.“
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 ڒخْذنِّي فهْمنْ إِمحْضَارنْ، بلِّي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذْسنْ خْ يُوحَانَّا أَمْسغْضَاصْ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 ڒَامِي د-ؤُسِينْ غَارْ ڒْغَاشِي، يُوسَا-د غَارسْ إِجّْ ن بْنَاذمْ، إِوْضَا أَسْ غَارْ إِضَارنْ، إِنَّا أَسْ:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ”أَ سِيذِي، زِّيدْجزْ إِ مِّي، مِينْزِي أَقَا نتَّا إِتّْبَارْكِيكِّيضْ، إِمَّارْنِي خَاسْ ڒْحَارْ، مَاغَارْ أَطَّاسْ ن ثْوَاڒَاوِينْ إِوْضَا ذِي ثْمسِّي ؤُ ذڭْ وَامَانْ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 إِوْيغْ ث غَارْ إِمحْضَارنْ نّشْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ ث سّْڭنْفَانْ.“
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا: ”أَ جِّيڒْ إِ وَارْ يُومِيننْ ذ إِمُوفْرِيغنْ، مشْحَاڒْ إِ غَا قِّيمغْ عَاذْ أَكِيذْومْ، مشْحَاڒْ عَاذْ إِ غَا قِّيمغْ صْبَارغْ أَومْ؟ أَوْيمْ ث-إِ-د غَارِي!“
17 Jesus respondeu:
18 خنِّي إِوبّخْ إِ-ث يَاسُوع ؤُشَا إِفّغْ زَّايسْ شِّيطَانْ ؤُشَا إِذْوڒْ ؤُحنْجِيرْ إِڭّنْفَا زِي ثْسَاعّثْ نِّي.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 ڒخْذنِّي ؤُسِينْ-د إِمحْضَارنْ وحّذْسنْ غَارْ يَاسُوع، نَّانْ أَسْ: ”مَايمِّي نشِّينْ وَارْ نْزمَّارْ أَذْ ث نسّْڭنْفَا؟“
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 إِنَّا أَسنْ يَاسُوع: ”زِي سِّيبّثْ ن بْڒَا لْ-إِيمَانْ نْومْ. س ثِيذتّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، مَاڒَا ذَايْومْ لْ-إِيمَانْ أَنشْثْ ن إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ ن زَّارِيعثْ ن ؤُخرْذلْ، أَذْ أَسْ ثِينِيمْ إِ وذْرَارْ-أَ: ’مُوطِّي سَّا!‘، خنِّي أَذْ إِمُّوطِّي، ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي عَاذْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارمْ عَاذْ.
20 Jesus respondeu:
21 مَاشَا دَّارْبْ-أَ وَارْ د-إِتّفّغْ مْغِيرْ س ثْژَادْجِيثْ ذ ؤُژُومِّي.“
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 ڒَامِي ثُوغَا تّْسَارَانْ ذِي لْجَالِيلْ، إِنَّا أَسنْ يَاسُوع إِ إِمحْضَارنْ نّسْ: ”مِّيسْ ن بْنَاذمْ أَذْ إِمّوْشْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 أَذْ ث نْغنْ ؤُشَا أَذْ د-إِتّْوَاسّْنكَّارْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا.“ خنِّي شضْننْ أَطَّاسْ.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 ڒَامِي د-ؤُسِينْ غَارْ كَافَارْنَاحُومْ، قَارّْبنْ-د أَيْثْ ن ضَّارِيبَا، إِنِّي إِطّْفنْ ثْنَاينْ ن ثبْيَاسِينْ نْ ’جُّوزِينْ‘ ن نُّوقَارْثْ إِ كُوڒْ ؤُزدْجِيفْ إِ ضَّارِيبَا ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، غَارْ بُوطْرُوسْ، نَّانْ: ”أَمْسڒْمَاذْ نْومْ، مَا وَارْ إِتّْخدْجِيصْ ثْنَاينْ ’جُّوزِينْ‘ إِ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ؟“ إِنَّا: ”وَاهْ، أَذْ ثنْ إِخدْجسْ!“
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 أَڒَامِي د-يُوذفْ بُوطْرُوسْ غَارْ ثَادَّارْثْ، إِزْوَارْ أَسْ-د يَاسُوع، إِنَّا: ”شِيمْعُونْ، مَامّشْ ثْوَاڒِيذْ شكْ، وِي زِي طّْفنْ إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ڒعْشُورْ ذ ثنْعَاشِينْ إِ إِزمّنْ إِ كُوڒْ أَزدْجِيفْ؟ مَا زِي ثَارْوَا نْسنْ نِيغْ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ؟“
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 إِنَّا أَسْ شِيمْعُونْ: ”زڭْ إِبَارَّانِييّنْ!“ إِنَّا أَسْ يَاسُوع: ”س ؤُيَا دْجَانْ ثَارْوَا ذ إِحُورِّييّنْ!
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 مَاشَا حِيمَا وَارْ ثنْ نسّنْذْرِيفْ أَذْ أَشْ ؤُمُورغْ: رُوحْ غَارْ ڒبْحَارْ، نْضَارْ ثَاصنَّارْثْ ؤُشَا أَرْزمْ أَقمُّومْ إِ ثسْڒمْثْ ثَامزْوَارُوثْ إِ د غَا إِفّْغنْ ؤُشَا أَذْ ثَافذْ إِشْثْ ن ثبْيِيسْثْ ن ؤُصُولْضِي ن ’ؤُسْثَاثِيرْ‘. كْسِي ت ؤُشَا أوْشْ إِ-ت خَافِي ؤُ خْ يِيخفْ نّشْ.“
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.