Levítico 6

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”ؤُمُورْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُكشُّوضْ خْ ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ ثَارقّْ دْجِيڒثْ ثكْمڒْ أَڒْ صّْبحْ ؤُ إِتّْخصَّا ثِيمسِّي ن ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ أَذْ ثشْمضْ ذَايسْ.
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 أَكهَّانْ أَذْ يَارْضْ أَسڒْهَامْ نّسْ ن ڒقْطنْ، أَذْ إِبْيسْ سَّارْوَاڒْ نّسْ ن ڒقْطنْ خْ أَرِّيمثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِكْسِي إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ثنِّي ثشَّا ثْمسِّي، ؤُشَا أَذْ ث إِسَّارْسْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ.
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 خنِّي أَذْ إِكّسْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّغْنِي، أَذْ يَاوِي إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ يِيجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا.
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 إِتّْخصَّا أَذْ ثقِّيمْ ثْمسِّي ثَارقّْ خْ ؤُعَالْطَارْ، إِتّْخصَّا وَارْ ثْخسِّي شَا. أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِسَّارْغْ أَكشُّوضْ كُوڒْ صّْبحْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِستّفْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا.
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 ثِيمسِّي خْ ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ ثَارقّْ ڒبْذَا، وَارْ ثْخسِّي.‘ “
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 ”وَا ذ أَزرْفْ إِ ثوْهِيبْثْ \+bdit ن ڒْغِيدْجثْ\+bdit*. أَرَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ت أَوْينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ.
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 نتَّا أَذْ زَّايسْ إِكْسِي إِجّْ ن وُورُو زڭْ وَارنْ أَزْذَاذْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَكْ-ذ شَا ن زّشْثْ نّسْ ذ مَارَّا جَّاوِي إِ إِدْجَانْ خْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ. أَقَا ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، إِشْثْ ن ڒِيذَارثْ ذَايسْ إِ سِيذِي.
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ شّنْ مِينْ زَّايسْ إِشطّنْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث شّنْ بْڒَا أَنْثُونْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. أَذْ ث شّنْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث ڭّْونْ س ونْثُونْ. ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ نْسنْ نِّي وْشِيغْ نشّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِنُو ن ثْمسِّي. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 مَارَّا إِوثْمَانْ جَارْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ زَّايسْ شّنْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا خْ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. مَارَّا وِي ت غَا إِحَاذَانْ، أَذْ إِتّْوَاقدّسْ.“
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 ”ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ زِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا إِتّْوَاذْهنْ هَارُونْ: ثَاعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ ڒبْذَا، أَزْينْ نّسْ ذِي صّْبحْ ذ وزْينْ نّسْ نّغْنِي غَارْ ؤُعشِّي.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 ذڭْ إِجّْ ن ؤُخْذِيمْ أَذْ ثسّوْجذْ أَيَا س زّشْثْ ن زِّيثُونْ ؤُشَا أَذْ ث ثَاوْيذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ أَوَارْنِي ث ثْخدْجْضذْ. أَذْ ثْقدّْمذْ إِڒقّْوَازْ تّْوَارْژَانْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَمْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 أَكهَّانْ نِّي غَا ذهْننْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَذْ ت إِسّوْجذْ. أَقَا-ت ذ ثَاوْصيّثْ إِ ڒبْذَا. ثَاوْهِيبْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَابخَّارْ إِ سِيذِي مَارَّا.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ؤُكهَّانْ أَذْ ثِيڒِي ثكْمڒْ. وَارْ زَّايسْ تّتّنْ شَا.“
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ: ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثتّْوَاغَارْصْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَذْ ثتّْوَاغَارْصْ عَاوذْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 أَكهَّانْ نِّي ت غَا إِقدّْمنْ ذ ثَاغَارْصْثْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
19 O Senhor disse a Moisés:
20 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ أَيْسُومْ نّسْ أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاقدّسْ. مَاڒَا إِنْڭزْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ خْ يِيجّْ ن وَارُّوضْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسِّيرْذذْ مِينْ خَاسْ إِبقّْضنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 ؤُشَا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ إِ ذِي ت سّْننَّانْ، أَذْ ثتّْوَارْژْ، مَاشَا مَاڒَا سّنْونْ ت ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن نّْحَاسْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ حكّنْ ؤُ أَذْ سّْڒِيڒنْ ڒْقشْعثْ س وَامَانْ.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 مَارَّا وِي إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ جَارْ إِكهَّاننْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 مَاشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ زِي تّْوَاقدّْمنْ إِذَامّنْ نّسْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ إِ وصْڒَاحْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، وَارْ زَّايسْ إِتّْوَاشّْ شَا. أَذْ ثتّْوَاشْمضْ س ثْمسِّي.‘ “
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 — ausente —
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 — ausente —
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 — ausente —
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 — ausente —
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 — ausente —
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 — ausente —
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.