Levítico 6

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 ”ؤُمُورْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُكشُّوضْ خْ ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ ثَارقّْ دْجِيڒثْ ثكْمڒْ أَڒْ صّْبحْ ؤُ إِتّْخصَّا ثِيمسِّي ن ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ أَذْ ثشْمضْ ذَايسْ.
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 أَكهَّانْ أَذْ يَارْضْ أَسڒْهَامْ نّسْ ن ڒقْطنْ، أَذْ إِبْيسْ سَّارْوَاڒْ نّسْ ن ڒقْطنْ خْ أَرِّيمثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِكْسِي إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ثنِّي ثشَّا ثْمسِّي، ؤُشَا أَذْ ث إِسَّارْسْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ.
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 خنِّي أَذْ إِكّسْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّغْنِي، أَذْ يَاوِي إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ يِيجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا.
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 إِتّْخصَّا أَذْ ثقِّيمْ ثْمسِّي ثَارقّْ خْ ؤُعَالْطَارْ، إِتّْخصَّا وَارْ ثْخسِّي شَا. أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِسَّارْغْ أَكشُّوضْ كُوڒْ صّْبحْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِستّفْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 ثِيمسِّي خْ ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ ثَارقّْ ڒبْذَا، وَارْ ثْخسِّي.‘ “
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 ”وَا ذ أَزرْفْ إِ ثوْهِيبْثْ \+bdit ن ڒْغِيدْجثْ\+bdit*. أَرَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ت أَوْينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ.
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 نتَّا أَذْ زَّايسْ إِكْسِي إِجّْ ن وُورُو زڭْ وَارنْ أَزْذَاذْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَكْ-ذ شَا ن زّشْثْ نّسْ ذ مَارَّا جَّاوِي إِ إِدْجَانْ خْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ. أَقَا ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، إِشْثْ ن ڒِيذَارثْ ذَايسْ إِ سِيذِي.
8 O Senhor disse a Moisés:
9 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ شّنْ مِينْ زَّايسْ إِشطّنْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث شّنْ بْڒَا أَنْثُونْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. أَذْ ث شّنْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث ڭّْونْ س ونْثُونْ. ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ نْسنْ نِّي وْشِيغْ نشّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِنُو ن ثْمسِّي. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 مَارَّا إِوثْمَانْ جَارْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ زَّايسْ شّنْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا خْ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. مَارَّا وِي ت غَا إِحَاذَانْ، أَذْ إِتّْوَاقدّسْ.“
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 ”ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ زِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا إِتّْوَاذْهنْ هَارُونْ: ثَاعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ ڒبْذَا، أَزْينْ نّسْ ذِي صّْبحْ ذ وزْينْ نّسْ نّغْنِي غَارْ ؤُعشِّي.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 ذڭْ إِجّْ ن ؤُخْذِيمْ أَذْ ثسّوْجذْ أَيَا س زّشْثْ ن زِّيثُونْ ؤُشَا أَذْ ث ثَاوْيذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ أَوَارْنِي ث ثْخدْجْضذْ. أَذْ ثْقدّْمذْ إِڒقّْوَازْ تّْوَارْژَانْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَمْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 أَكهَّانْ نِّي غَا ذهْننْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَذْ ت إِسّوْجذْ. أَقَا-ت ذ ثَاوْصيّثْ إِ ڒبْذَا. ثَاوْهِيبْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَابخَّارْ إِ سِيذِي مَارَّا.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ؤُكهَّانْ أَذْ ثِيڒِي ثكْمڒْ. وَارْ زَّايسْ تّتّنْ شَا.“
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ: ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثتّْوَاغَارْصْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَذْ ثتّْوَاغَارْصْ عَاوذْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 أَكهَّانْ نِّي ت غَا إِقدّْمنْ ذ ثَاغَارْصْثْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
19 O Senhor disse a Moisés:
20 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ أَيْسُومْ نّسْ أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاقدّسْ. مَاڒَا إِنْڭزْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ خْ يِيجّْ ن وَارُّوضْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسِّيرْذذْ مِينْ خَاسْ إِبقّْضنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 ؤُشَا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ إِ ذِي ت سّْننَّانْ، أَذْ ثتّْوَارْژْ، مَاشَا مَاڒَا سّنْونْ ت ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن نّْحَاسْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ حكّنْ ؤُ أَذْ سّْڒِيڒنْ ڒْقشْعثْ س وَامَانْ.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 مَارَّا وِي إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ جَارْ إِكهَّاننْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 مَاشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ زِي تّْوَاقدّْمنْ إِذَامّنْ نّسْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ إِ وصْڒَاحْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، وَارْ زَّايسْ إِتّْوَاشّْ شَا. أَذْ ثتّْوَاشْمضْ س ثْمسِّي.‘ “
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 — ausente —
24 O Senhor disse a Moisés:
25 — ausente —
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 — ausente —
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 — ausente —
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.