Levítico 6

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ”ؤُمُورْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُكشُّوضْ خْ ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ ثَارقّْ دْجِيڒثْ ثكْمڒْ أَڒْ صّْبحْ ؤُ إِتّْخصَّا ثِيمسِّي ن ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ أَذْ ثشْمضْ ذَايسْ.
2 Quando alguma pessoa pecar, e cometer ofensa contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou penhor, ou roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 أَكهَّانْ أَذْ يَارْضْ أَسڒْهَامْ نّسْ ن ڒقْطنْ، أَذْ إِبْيسْ سَّارْوَاڒْ نّسْ ن ڒقْطنْ خْ أَرِّيمثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِكْسِي إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ثنِّي ثشَّا ثْمسِّي، ؤُشَا أَذْ ث إِسَّارْسْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ.
3 ou que, tendo achado o perdido, o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 خنِّي أَذْ إِكّسْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّغْنِي، أَذْ يَاوِي إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ يِيجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا.
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 إِتّْخصَّا أَذْ ثقِّيمْ ثْمسِّي ثَارقّْ خْ ؤُعَالْطَارْ، إِتّْخصَّا وَارْ ثْخسِّي شَا. أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِسَّارْغْ أَكشُّوضْ كُوڒْ صّْبحْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِستّفْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá por inteiro e ainda a isso acrescentará a quinta parte; àquele a quem pertence, lho dará no dia da sua oferta pela culpa.
6 ثِيمسِّي خْ ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثقِّيمْ ثَارقّْ ڒبْذَا، وَارْ ثْخسِّي.‘ “
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para a oferta pela culpa; trá-lo-á ao sacerdote.
7 ”وَا ذ أَزرْفْ إِ ثوْهِيبْثْ \+bdit ن ڒْغِيدْجثْ\+bdit*. أَرَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ت أَوْينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, tornando-se, por isso, culpada.
8 نتَّا أَذْ زَّايسْ إِكْسِي إِجّْ ن وُورُو زڭْ وَارنْ أَزْذَاذْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَكْ-ذ شَا ن زّشْثْ نّسْ ذ مَارَّا جَّاوِي إِ إِدْجَانْ خْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ. أَقَا ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، إِشْثْ ن ڒِيذَارثْ ذَايسْ إِ سِيذِي.
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ شّنْ مِينْ زَّايسْ إِشطّنْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث شّنْ بْڒَا أَنْثُونْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. أَذْ ث شّنْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e nela se manterá aceso o fogo do altar.
10 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث ڭّْونْ س ونْثُونْ. ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ نْسنْ نِّي وْشِيغْ نشّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِنُو ن ثْمسِّي. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto a este.
11 مَارَّا إِوثْمَانْ جَارْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ زَّايسْ شّنْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا خْ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. مَارَّا وِي ت غَا إِحَاذَانْ، أَذْ إِتّْوَاقدّسْ.“
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 O fogo, pois, sempre arderá sobre o altar; não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 ”ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ زِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا إِتّْوَاذْهنْ هَارُونْ: ثَاعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ ڒبْذَا، أَزْينْ نّسْ ذِي صّْبحْ ذ وزْينْ نّسْ نّغْنِي غَارْ ؤُعشِّي.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 ذڭْ إِجّْ ن ؤُخْذِيمْ أَذْ ثسّوْجذْ أَيَا س زّشْثْ ن زِّيثُونْ ؤُشَا أَذْ ث ثَاوْيذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ أَوَارْنِي ث ثْخدْجْضذْ. أَذْ ثْقدّْمذْ إِڒقّْوَازْ تّْوَارْژَانْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَمْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
14 Esta é a lei da oferta de manjares: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor , diante do altar.
15 أَكهَّانْ نِّي غَا ذهْننْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَذْ ت إِسّوْجذْ. أَقَا-ت ذ ثَاوْصيّثْ إِ ڒبْذَا. ثَاوْهِيبْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَابخَّارْ إِ سِيذِي مَارَّا.
15 Um deles tomará dela um punhado de flor de farinha da oferta de manjares com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ؤُكهَّانْ أَذْ ثِيڒِي ثكْمڒْ. وَارْ زَّايسْ تّتّنْ شَا.“
16 O restante dela comerão Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação, o comerão.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 Levedado não se cozerá; sua porção dei-lhes das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ: ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثتّْوَاغَارْصْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَذْ ثتّْوَاغَارْصْ عَاوذْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 أَكهَّانْ نِّي ت غَا إِقدّْمنْ ذ ثَاغَارْصْثْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ أَيْسُومْ نّسْ أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاقدّسْ. مَاڒَا إِنْڭزْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ خْ يِيجّْ ن وَارُّوضْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسِّيرْذذْ مِينْ خَاسْ إِبقّْضنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 ؤُشَا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ إِ ذِي ت سّْننَّانْ، أَذْ ثتّْوَارْژْ، مَاشَا مَاڒَا سّنْونْ ت ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن نّْحَاسْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ حكّنْ ؤُ أَذْ سّْڒِيڒنْ ڒْقشْعثْ س وَامَانْ.
21 Numa assadeira, se fará com azeite; bem amassada a trarás; em pedaços cozidos trarás a oferta de manjares de aroma agradável ao Senhor .
22 مَارَّا وِي إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ جَارْ إِكهَّاننْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
22 Também o sacerdote, que dentre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 مَاشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ زِي تّْوَاقدّْمنْ إِذَامّنْ نّسْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ إِ وصْڒَاحْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، وَارْ زَّايسْ إِتّْوَاشّْ شَا. أَذْ ثتّْوَاشْمضْ س ثْمسِّي.‘ “
23 Assim, toda a oferta de manjares do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar onde se imola o holocausto, se imolará a oferta pelo pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo, se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se aspergir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 — ausente —
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para fazer expiação no santuário; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.