Levítico 17

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ أَوَاڒْ إِ إِوصَّا سِيذِي، إِقَّارْ:
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 كُوڒْ أَرْيَازْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِغَارْصنْ إِ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِ يزْمَارْ نِيغْ إِ إِغَايْضْ ذِي ڒْمَارْڭحْ نِيغْ ونِّي ث إِغَارْصنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ،
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 مَاشَا وَارْ ث يِيوِي ذ ثَاوْهِيبْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ ث-إِ-د-إِسّْقَارّبْ ذ ثَاوْهِيبْثْ غَارْ سِيذِي زَّاثْ ن ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي، أَذْ أَسْ د-إِتّْوَاحْسبْ إِذَامّنْ نِّي. نتَّا إِسِّيزّڒْ إِذَامّنْ، س ؤُينِّي أَذْ إِتّْوَاقسْ ورْيَازْ نِّي زِي ڒْڭنْسْ نّسْ،
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 مَاحنْذْ، خْمِي غَا قدّْمنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثِيغَارْصَا نْسنْ، ثِينِّي نُّومنْ غَارّْصنْ بَارَّا ذڭْ إِيَّارْ، نِيثْنِي أَذْ ثنْثْ أَوْينْ غَارْ سِيذِي، غَارْ ؤُكهَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْثْ قدّْمنْ ذِينْ أَمْ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا إِ سِيذِي.
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 أَكهَّانْ أَذْ إِزدْجعْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ نتَّا أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 وَارْ تّْقدَّامنْ عَاذْ ثِيغَارْصَا نْسنْ إِ إِمُويَانْ إِجنِّينْ، إِنِّي ضفَّارنْ نِيثْنِي أَمْ أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ. ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نِيثْنِي إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.‘
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ عَاوذْ: ’كُوڒْ أَرْيَازْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ن إِبَارَّانِييّنْ، إِنِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِسّْبخَّارْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ شَا ن طَاغَارْصْثْ إِ غَارسْ،
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 مَاشَا وَارْ ت-إِ-د-يِيوِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا أَذْ ت إِسّوْجذْ إِ سِيذِي، أَرْيَازْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.‘ “
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 ”كُوڒْ إِجّْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل نِيغْ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ، إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، ونِّي إِ غَا إِشّنْ إِذَامّنْ مَامّشْ مَا ڭِّينْ، نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ڒعْمَارْ نِّي إِشّنْ إِذَامّنْ نِّي، ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي ڒْوسْطْ نْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 مِينْزِي ڒعْمَارْ ن أَرِّيمثْ ذڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا نشّْ وْشِيغْ أَومْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ ڒعْمُورْ نْومْ، مِينْزِي إِذَامّنْ ذ إِنَا إِ غَا إِوْينْ أَصْڒَاحْ إِ ڒعْمَارْ.
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 خْ ؤُيَا أَقَا نِّيغْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ وَارْ إِتّتّْ زڭْ إِذَامّنْ، ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ وَارْ إِتّتّْ إِذَامّنْ.
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 كُوڒْ إِجّْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، ونِّي إِيْمَارنْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ نِيغْ إِجّْ ن وجْضِيضْ نِّي إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاشّْ، أَذْ إِسِّيزّڒْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسّْذُورِييْ س ؤُشَاڒْ.
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 مِينْزِي ڒعْمَارْ ن كُوڒْ أَيْسُومْ ذ إِذَامّنْ نّسْ، أَقَا أَثنْ ذ إِجّنْ أَكْ-ذ ڒعْمَارْ نّسْ. س ؤُينِّي نِّيغْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’وَارْ تّتّمْ زڭْ إِذَامّنْ ن مَامّشْ مَا إِڭَّا ويْسُومْ!‘، مِينْزِي ڒعْمَارْ ن مَارَّا أَيْسُومْ ذ إِذَامّنْ نّسْ. ونِّي زَّايْسنْ غَا إِشّنْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 مَارَّا ونِّي إِ غَا إِشّنْ زڭْ إِشْثْ نْ ڒْخشْبثْ نِيغْ زڭْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِمزّْقنْ، مَا نتَّا زِي ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ نِيغْ نتَّا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ. أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 مَاڒَا وَارْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ ؤُ وَارْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ، خنِّي أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.“
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.