Levítico 14

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O senhor disse a Moisés:
2 ”وَا ذ أَزرْفْ ن بُو-ڒْْبَارْصْ إِ وَاسّْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث نذْهنْ غَارْ ؤُكهَّانْ،
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 ؤُشَا أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ غَارْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. خْمِي غَارسْ إِ غَا إِخْزَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا إِڭّنْفَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ن بُو-ڒْبَارْصْ،
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كْسِينْ إِ ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ إِدَّارنْ إِزْذِيڭنْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، ذ ثْعلْدْجثْ.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْصنْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 خنِّي أَذْ إِكْسِي أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسُّوفْ أَكْ-ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِ إِتّْوَاغَارْصنْ سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 أَذْ إِرُوشّْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒْبَارْصْ. خنِّي أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ ؤُشَا أَذْ يَارْخُو إِ وجْضِيضْ إِدَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ إِضوْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 ؤُشَا ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ. خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ بَارَّا إِ ؤُقِيضُونْ نّسْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذ ثْمَارْثْ نّسْ ذ ثمِّيوِينْ ن ثِيطَّاوِينْ نّسْ، وَاهْ، أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ كمّْڒنْ ذ إِشْثنْ ثخْسِي إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّنْ ؤُسڭّْوَاسْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا زِيعشْرَا ن إِجّنْ إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، ؤُ عَاوذْ إِجّنْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 أَكهَّانْ، ونِّي ث إِسِّيزذْڭنْ، أَذْ يَارّْ أَرْيَازْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسِّيزْذڭْ، أَكْ-ذ مَارَّا أَيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث-إِ-د-إِسّْقَارّبْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ أَكْ-ذ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ، ؤُشَا أَذْ ث إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ يزْمَارْ نِّي ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارّْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. مِينْزِي ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، إِ ؤُكهَّانْ إِ ثدْجَا، أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِڭّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 أَمنِّي إِ غَا إِكْسِي ؤُكهَّانْ شَا زڭْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ ؤُشَا أَذْ ت إِنْغڒْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 أَذْ إِسُّوفْ ؤُكهَّانْ أَضَاضْ نّسْ أَفُوسِي س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ت إِڭّْ ؤُكهَّانْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ثِيوَا ن إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ خَاسنْ إِڭَّا قْبڒْ.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 مِينْ إِقِّيمنْ ن زّشْثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُكهَّانْ ذِي ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِنْغڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُشَا أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 أَذْ إِسّوْجذْ ؤُكهَّانْ خنِّي ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ إِسّصْڒحْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒخْمجْ نّسْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِغَارْصْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 أَذْ إِسّْبخَّارْ ؤُكهَّانْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 مَاڒَا نتَّا إِژْڒضْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ ث إِسِّيوضْ، خنِّي أَذْ إِكْسِي إِجّْ ن يِيزْمَارْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ أَمْ إِڭَّا إِزْمَارْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَذْ إِكْسِي ڒَا ذ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُلُوخْ ن زّشْثْ
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 ذ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَانِينْ، أَنشْثْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ. إِشْثْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثنّغْنِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثنْ يَاوِي ذِي طّْوعْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ غَارْ ؤُكهَّانْ، غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ ؤُلُوخْ نِّي ن زّشْثْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَذْ ثنْ يَارّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 أَذْ إِفَارّغْ ؤُكهَّانْ شَا ن زّشْثْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ أَژڒْمَاضْ ن يِيخفْ نّسْ.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 س ؤُضَاضْ نّسْ أَفُوسِي أَذْ إِرُوشّْ ؤُكهَّانْ س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَژڒْمَاضْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ذڭْ ومْشَانْ نِّيثْ مَانِي تّْوَاڭّنْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْطْ ن ؤُمَارْوَاسْ قْبڒْ.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارْ ؤُكهَّانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِڭّْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 خنِّي أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ زڭْ إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، أَنشْثْ ؤُمِي إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 زِي مِينْ ذ أَسْ غَا إِسِّيوضْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ونّغْنِي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، سنّجْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 وَا ذ أَزرْفْ إِ ونِّي ذِي إِدْجَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسِّيوضْ إِ ؤُسِيزْذڭْ نّسْ.“
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 ”خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ذ أَڭْڒَا، ؤُشَا مَاڒَا ڭِّيغْ نشّْ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ خْ شَا ن ثَادَّارْثْ ن ثمُّورْثْ نِّي غَارْومْ ذ أَڭْڒَا،
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 أَذْ د-يَاسْ خنِّي ونِّي غَارْ ثدْجَا ثَادَّارْثْ نِّي، أَذْ إِخبَّارْ أَكهَّانْ، أَذْ يِينِي: ’إِتّْغِيڒْ أَيِي-د أَخْمِي ذِينْ شَا ن وُوضُونْ ذِي ثَادَّارْثْ.‘
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ إِسّكّْ، مَاحنْذْ أَذْ سّخْوَانْ ثَادَّارْثْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ ؤُكهَّانْ س يِيخفْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِخمّْ ؤُضُونْ، حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّخْمِيجْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ إِخمّمْ ثَادَّارْثْ.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 مَاڒَا إِخْزَارْ غَارْ ؤُضُونْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ ن ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ بَاننْ-د ذَايسْ إِحُوفَارْ زِّيزْونْ نِيغْ زوْغنْ، ؤُدْجْغنْ خْ وُوذمْ ن ڒْحِيضْ،
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 خنِّي أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ زِي ثَادَّارْثْ نِّي زِي وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِقّنْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ د-إِذْوڒْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا مَاڒَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ خْ ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ،
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 خنِّي أَذْ إِوصَّا ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كّْسنْ إِژْرَا مَانِي إِڒْسقْ وُوضُونْ ؤُ أَذْ ثنْ نْضَارنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخمْجنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 أَذْ يجّْ أَذْ قشَّارنْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زدْجْعنْ أَبدْجَاعْ إِ قشَّارنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِژْرَا نّغْنِي، أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن إِژْرَا نِّي إِهڒْشنْ ؤُشَا أَذْ كْسِينْ أَبدْجَاعْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ حنّْشنْ ثَادَّارْثْ.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 مَاڒَا ؤُضُونْ إِذْوڒْ-د ؤُشَا إِسّْفُوفِّي عَاوذْ ذِي ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي كّْسنْ إِژْرَا ؤُ قشَّارنْ ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي ت حنّْشنْ،
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 خنِّي أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ أَذْ ت إِقدْجبْ. مَاڒَا إِژْرَا، أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ ذِي ثَادَّارْثْ، خنِّي أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْبَارْصْ إِقسْحنْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَقَا-ت ثخْمجْ.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 أَذْ هذْمنْ ثَادَّارْثْ، إِژْرَا نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ذ مَارَّا ثَارِّيسْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ سِّيڭّْوجنْ أَيَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 وِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ زڭْ وُوسَّانْ أَوَارْنِي ڒَامِي بلّْعنْ ثَادَّارْثْ، نتَّا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 وِي غَا إِطّْصنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُ وِي غَا إِشّنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 مَاڒَا يُوذفْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِقدْجبْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ وَارْ إِمْغِيرْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَوَارْنِي ڒَامِي حنّْشنْ ثَادَّارْثْ، خنِّي أَذْ إِبَارّحْ ؤُكهَّانْ بلِّي ثَادَّارْثْ ثزْذڭْ، مِينْزِي ؤُضُونْ إِتّْوَاسّْڭنْفَا.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 أَذْ إِغَارْصْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِدَّارنْ.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 أَذْ إِكْسِي أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُڒَا ذ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِسُّوفْ مَارَّا أَيَا ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِتّْوَاغَارْصنْ ؤُ ذڭْ وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 أَمُّو إِ غَا إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ س إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ، س وَامَانْ إِدَّارنْ ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 أَذْ يجّْ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ أَذْ إِضْوَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ثَادَّارْثْ نِّي ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذِيڭْ.“
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 ”وَا ذ أَزرْفْ خْ مَارَّا ڒهْڒَاشَاثْ ن ڒْبَارْصْ ؤُ خْ ثْفُورِي ن يِيڒمْ،
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 خْ ڒْبَارْصْ ن أَرُّوضْ ؤُ ن ثَادَّارْثْ،
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 خْ إِجّْ ن ؤُعبُّوزْ، خْ إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ ؤُ خْ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ن ثڒْمشْثْ.
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 أَزرْفْ-أَ أَقَا إِ ثْغُورِي ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِخْمجْ نِيغْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِزْذڭْ. وَا ذ أَزرْفْ ن ڒْبَارْصْ.“
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.