Levítico 14

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 ”وَا ذ أَزرْفْ ن بُو-ڒْْبَارْصْ إِ وَاسّْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث نذْهنْ غَارْ ؤُكهَّانْ،
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 ؤُشَا أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ غَارْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. خْمِي غَارسْ إِ غَا إِخْزَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا إِڭّنْفَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ن بُو-ڒْبَارْصْ،
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كْسِينْ إِ ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ إِدَّارنْ إِزْذِيڭنْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، ذ ثْعلْدْجثْ.
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْصنْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 خنِّي أَذْ إِكْسِي أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسُّوفْ أَكْ-ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِ إِتّْوَاغَارْصنْ سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 أَذْ إِرُوشّْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒْبَارْصْ. خنِّي أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ ؤُشَا أَذْ يَارْخُو إِ وجْضِيضْ إِدَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ إِضوْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ.
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 ؤُشَا ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ. خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ بَارَّا إِ ؤُقِيضُونْ نّسْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذ ثْمَارْثْ نّسْ ذ ثمِّيوِينْ ن ثِيطَّاوِينْ نّسْ، وَاهْ، أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ كمّْڒنْ ذ إِشْثنْ ثخْسِي إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّنْ ؤُسڭّْوَاسْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا زِيعشْرَا ن إِجّنْ إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، ؤُ عَاوذْ إِجّنْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ.
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 أَكهَّانْ، ونِّي ث إِسِّيزذْڭنْ، أَذْ يَارّْ أَرْيَازْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسِّيزْذڭْ، أَكْ-ذ مَارَّا أَيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث-إِ-د-إِسّْقَارّبْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ أَكْ-ذ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ، ؤُشَا أَذْ ث إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ يزْمَارْ نِّي ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارّْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. مِينْزِي ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، إِ ؤُكهَّانْ إِ ثدْجَا، أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِڭّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 أَمنِّي إِ غَا إِكْسِي ؤُكهَّانْ شَا زڭْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ ؤُشَا أَذْ ت إِنْغڒْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ.
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 أَذْ إِسُّوفْ ؤُكهَّانْ أَضَاضْ نّسْ أَفُوسِي س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ت إِڭّْ ؤُكهَّانْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ثِيوَا ن إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ خَاسنْ إِڭَّا قْبڒْ.
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 مِينْ إِقِّيمنْ ن زّشْثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُكهَّانْ ذِي ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِنْغڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُشَا أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 أَذْ إِسّوْجذْ ؤُكهَّانْ خنِّي ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ إِسّصْڒحْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒخْمجْ نّسْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِغَارْصْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 أَذْ إِسّْبخَّارْ ؤُكهَّانْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 مَاڒَا نتَّا إِژْڒضْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ ث إِسِّيوضْ، خنِّي أَذْ إِكْسِي إِجّْ ن يِيزْمَارْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ أَمْ إِڭَّا إِزْمَارْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَذْ إِكْسِي ڒَا ذ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُلُوخْ ن زّشْثْ
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 ذ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَانِينْ، أَنشْثْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ. إِشْثْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثنّغْنِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثنْ يَاوِي ذِي طّْوعْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ غَارْ ؤُكهَّانْ، غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ ؤُلُوخْ نِّي ن زّشْثْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَذْ ثنْ يَارّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 أَذْ إِفَارّغْ ؤُكهَّانْ شَا ن زّشْثْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ أَژڒْمَاضْ ن يِيخفْ نّسْ.
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 س ؤُضَاضْ نّسْ أَفُوسِي أَذْ إِرُوشّْ ؤُكهَّانْ س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَژڒْمَاضْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ذڭْ ومْشَانْ نِّيثْ مَانِي تّْوَاڭّنْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْطْ ن ؤُمَارْوَاسْ قْبڒْ.
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارْ ؤُكهَّانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِڭّْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 خنِّي أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ زڭْ إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، أَنشْثْ ؤُمِي إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ.
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 زِي مِينْ ذ أَسْ غَا إِسِّيوضْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ونّغْنِي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، سنّجْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 وَا ذ أَزرْفْ إِ ونِّي ذِي إِدْجَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسِّيوضْ إِ ؤُسِيزْذڭْ نّسْ.“
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 ”خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ذ أَڭْڒَا، ؤُشَا مَاڒَا ڭِّيغْ نشّْ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ خْ شَا ن ثَادَّارْثْ ن ثمُّورْثْ نِّي غَارْومْ ذ أَڭْڒَا،
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 أَذْ د-يَاسْ خنِّي ونِّي غَارْ ثدْجَا ثَادَّارْثْ نِّي، أَذْ إِخبَّارْ أَكهَّانْ، أَذْ يِينِي: ’إِتّْغِيڒْ أَيِي-د أَخْمِي ذِينْ شَا ن وُوضُونْ ذِي ثَادَّارْثْ.‘
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ إِسّكّْ، مَاحنْذْ أَذْ سّخْوَانْ ثَادَّارْثْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ ؤُكهَّانْ س يِيخفْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِخمّْ ؤُضُونْ، حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّخْمِيجْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ إِخمّمْ ثَادَّارْثْ.
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 مَاڒَا إِخْزَارْ غَارْ ؤُضُونْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ ن ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ بَاننْ-د ذَايسْ إِحُوفَارْ زِّيزْونْ نِيغْ زوْغنْ، ؤُدْجْغنْ خْ وُوذمْ ن ڒْحِيضْ،
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 خنِّي أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ زِي ثَادَّارْثْ نِّي زِي وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِقّنْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ د-إِذْوڒْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا مَاڒَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ خْ ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ،
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 خنِّي أَذْ إِوصَّا ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كّْسنْ إِژْرَا مَانِي إِڒْسقْ وُوضُونْ ؤُ أَذْ ثنْ نْضَارنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخمْجنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ.
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 أَذْ يجّْ أَذْ قشَّارنْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زدْجْعنْ أَبدْجَاعْ إِ قشَّارنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِژْرَا نّغْنِي، أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن إِژْرَا نِّي إِهڒْشنْ ؤُشَا أَذْ كْسِينْ أَبدْجَاعْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ حنّْشنْ ثَادَّارْثْ.
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 مَاڒَا ؤُضُونْ إِذْوڒْ-د ؤُشَا إِسّْفُوفِّي عَاوذْ ذِي ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي كّْسنْ إِژْرَا ؤُ قشَّارنْ ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي ت حنّْشنْ،
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 خنِّي أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ أَذْ ت إِقدْجبْ. مَاڒَا إِژْرَا، أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ ذِي ثَادَّارْثْ، خنِّي أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْبَارْصْ إِقسْحنْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَقَا-ت ثخْمجْ.
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 أَذْ هذْمنْ ثَادَّارْثْ، إِژْرَا نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ذ مَارَّا ثَارِّيسْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ سِّيڭّْوجنْ أَيَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 وِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ زڭْ وُوسَّانْ أَوَارْنِي ڒَامِي بلّْعنْ ثَادَّارْثْ، نتَّا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 وِي غَا إِطّْصنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُ وِي غَا إِشّنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ.
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 مَاڒَا يُوذفْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِقدْجبْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ وَارْ إِمْغِيرْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَوَارْنِي ڒَامِي حنّْشنْ ثَادَّارْثْ، خنِّي أَذْ إِبَارّحْ ؤُكهَّانْ بلِّي ثَادَّارْثْ ثزْذڭْ، مِينْزِي ؤُضُونْ إِتّْوَاسّْڭنْفَا.
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ.
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 أَذْ إِغَارْصْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِدَّارنْ.
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 أَذْ إِكْسِي أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُڒَا ذ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِسُّوفْ مَارَّا أَيَا ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِتّْوَاغَارْصنْ ؤُ ذڭْ وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 أَمُّو إِ غَا إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ س إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ، س وَامَانْ إِدَّارنْ ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ.
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 أَذْ يجّْ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ أَذْ إِضْوَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ثَادَّارْثْ نِّي ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذِيڭْ.“
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 ”وَا ذ أَزرْفْ خْ مَارَّا ڒهْڒَاشَاثْ ن ڒْبَارْصْ ؤُ خْ ثْفُورِي ن يِيڒمْ،
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 خْ ڒْبَارْصْ ن أَرُّوضْ ؤُ ن ثَادَّارْثْ،
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 خْ إِجّْ ن ؤُعبُّوزْ، خْ إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ ؤُ خْ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ن ثڒْمشْثْ.
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 أَزرْفْ-أَ أَقَا إِ ثْغُورِي ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِخْمجْ نِيغْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِزْذڭْ. وَا ذ أَزرْفْ ن ڒْبَارْصْ.“
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.