Levítico 14

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”وَا ذ أَزرْفْ ن بُو-ڒْْبَارْصْ إِ وَاسّْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث نذْهنْ غَارْ ؤُكهَّانْ،
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 ؤُشَا أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ غَارْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. خْمِي غَارسْ إِ غَا إِخْزَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا إِڭّنْفَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ن بُو-ڒْبَارْصْ،
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كْسِينْ إِ ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ إِدَّارنْ إِزْذِيڭنْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، ذ ثْعلْدْجثْ.
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْصنْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 خنِّي أَذْ إِكْسِي أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسُّوفْ أَكْ-ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِ إِتّْوَاغَارْصنْ سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 أَذْ إِرُوشّْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒْبَارْصْ. خنِّي أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ ؤُشَا أَذْ يَارْخُو إِ وجْضِيضْ إِدَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ إِضوْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ.
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 ؤُشَا ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ. خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ بَارَّا إِ ؤُقِيضُونْ نّسْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذ ثْمَارْثْ نّسْ ذ ثمِّيوِينْ ن ثِيطَّاوِينْ نّسْ، وَاهْ، أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ كمّْڒنْ ذ إِشْثنْ ثخْسِي إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّنْ ؤُسڭّْوَاسْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا زِيعشْرَا ن إِجّنْ إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، ؤُ عَاوذْ إِجّنْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ.
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 أَكهَّانْ، ونِّي ث إِسِّيزذْڭنْ، أَذْ يَارّْ أَرْيَازْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسِّيزْذڭْ، أَكْ-ذ مَارَّا أَيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث-إِ-د-إِسّْقَارّبْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ أَكْ-ذ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ، ؤُشَا أَذْ ث إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ يزْمَارْ نِّي ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارّْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. مِينْزِي ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، إِ ؤُكهَّانْ إِ ثدْجَا، أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِڭّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 أَمنِّي إِ غَا إِكْسِي ؤُكهَّانْ شَا زڭْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ ؤُشَا أَذْ ت إِنْغڒْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ.
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 أَذْ إِسُّوفْ ؤُكهَّانْ أَضَاضْ نّسْ أَفُوسِي س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ت إِڭّْ ؤُكهَّانْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ثِيوَا ن إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ خَاسنْ إِڭَّا قْبڒْ.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 مِينْ إِقِّيمنْ ن زّشْثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُكهَّانْ ذِي ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِنْغڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُشَا أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 أَذْ إِسّوْجذْ ؤُكهَّانْ خنِّي ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ إِسّصْڒحْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒخْمجْ نّسْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِغَارْصْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 أَذْ إِسّْبخَّارْ ؤُكهَّانْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 مَاڒَا نتَّا إِژْڒضْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ ث إِسِّيوضْ، خنِّي أَذْ إِكْسِي إِجّْ ن يِيزْمَارْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ أَمْ إِڭَّا إِزْمَارْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَذْ إِكْسِي ڒَا ذ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُلُوخْ ن زّشْثْ
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 ذ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَانِينْ، أَنشْثْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ. إِشْثْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثنّغْنِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثنْ يَاوِي ذِي طّْوعْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ غَارْ ؤُكهَّانْ، غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ ؤُلُوخْ نِّي ن زّشْثْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَذْ ثنْ يَارّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 أَذْ إِفَارّغْ ؤُكهَّانْ شَا ن زّشْثْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ أَژڒْمَاضْ ن يِيخفْ نّسْ.
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 س ؤُضَاضْ نّسْ أَفُوسِي أَذْ إِرُوشّْ ؤُكهَّانْ س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَژڒْمَاضْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ذڭْ ومْشَانْ نِّيثْ مَانِي تّْوَاڭّنْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْطْ ن ؤُمَارْوَاسْ قْبڒْ.
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارْ ؤُكهَّانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِڭّْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 خنِّي أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ زڭْ إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، أَنشْثْ ؤُمِي إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ.
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 زِي مِينْ ذ أَسْ غَا إِسِّيوضْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ونّغْنِي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، سنّجْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 وَا ذ أَزرْفْ إِ ونِّي ذِي إِدْجَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسِّيوضْ إِ ؤُسِيزْذڭْ نّسْ.“
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 ”خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ذ أَڭْڒَا، ؤُشَا مَاڒَا ڭِّيغْ نشّْ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ خْ شَا ن ثَادَّارْثْ ن ثمُّورْثْ نِّي غَارْومْ ذ أَڭْڒَا،
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 أَذْ د-يَاسْ خنِّي ونِّي غَارْ ثدْجَا ثَادَّارْثْ نِّي، أَذْ إِخبَّارْ أَكهَّانْ، أَذْ يِينِي: ’إِتّْغِيڒْ أَيِي-د أَخْمِي ذِينْ شَا ن وُوضُونْ ذِي ثَادَّارْثْ.‘
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ إِسّكّْ، مَاحنْذْ أَذْ سّخْوَانْ ثَادَّارْثْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ ؤُكهَّانْ س يِيخفْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِخمّْ ؤُضُونْ، حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّخْمِيجْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ إِخمّمْ ثَادَّارْثْ.
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 مَاڒَا إِخْزَارْ غَارْ ؤُضُونْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ ن ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ بَاننْ-د ذَايسْ إِحُوفَارْ زِّيزْونْ نِيغْ زوْغنْ، ؤُدْجْغنْ خْ وُوذمْ ن ڒْحِيضْ،
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 خنِّي أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ زِي ثَادَّارْثْ نِّي زِي وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِقّنْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ د-إِذْوڒْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا مَاڒَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ خْ ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ،
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 خنِّي أَذْ إِوصَّا ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كّْسنْ إِژْرَا مَانِي إِڒْسقْ وُوضُونْ ؤُ أَذْ ثنْ نْضَارنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخمْجنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 أَذْ يجّْ أَذْ قشَّارنْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زدْجْعنْ أَبدْجَاعْ إِ قشَّارنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِژْرَا نّغْنِي، أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن إِژْرَا نِّي إِهڒْشنْ ؤُشَا أَذْ كْسِينْ أَبدْجَاعْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ حنّْشنْ ثَادَّارْثْ.
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 مَاڒَا ؤُضُونْ إِذْوڒْ-د ؤُشَا إِسّْفُوفِّي عَاوذْ ذِي ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي كّْسنْ إِژْرَا ؤُ قشَّارنْ ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي ت حنّْشنْ،
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 خنِّي أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ أَذْ ت إِقدْجبْ. مَاڒَا إِژْرَا، أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ ذِي ثَادَّارْثْ، خنِّي أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْبَارْصْ إِقسْحنْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَقَا-ت ثخْمجْ.
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 أَذْ هذْمنْ ثَادَّارْثْ، إِژْرَا نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ذ مَارَّا ثَارِّيسْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ سِّيڭّْوجنْ أَيَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 وِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ زڭْ وُوسَّانْ أَوَارْنِي ڒَامِي بلّْعنْ ثَادَّارْثْ، نتَّا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 وِي غَا إِطّْصنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُ وِي غَا إِشّنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ.
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 مَاڒَا يُوذفْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِقدْجبْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ وَارْ إِمْغِيرْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَوَارْنِي ڒَامِي حنّْشنْ ثَادَّارْثْ، خنِّي أَذْ إِبَارّحْ ؤُكهَّانْ بلِّي ثَادَّارْثْ ثزْذڭْ، مِينْزِي ؤُضُونْ إِتّْوَاسّْڭنْفَا.
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ.
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 أَذْ إِغَارْصْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِدَّارنْ.
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 أَذْ إِكْسِي أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُڒَا ذ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِسُّوفْ مَارَّا أَيَا ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِتّْوَاغَارْصنْ ؤُ ذڭْ وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 أَمُّو إِ غَا إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ س إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ، س وَامَانْ إِدَّارنْ ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 أَذْ يجّْ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ أَذْ إِضْوَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ثَادَّارْثْ نِّي ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذِيڭْ.“
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 ”وَا ذ أَزرْفْ خْ مَارَّا ڒهْڒَاشَاثْ ن ڒْبَارْصْ ؤُ خْ ثْفُورِي ن يِيڒمْ،
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 خْ ڒْبَارْصْ ن أَرُّوضْ ؤُ ن ثَادَّارْثْ،
55 de mofo das roupas e das casas,
56 خْ إِجّْ ن ؤُعبُّوزْ، خْ إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ ؤُ خْ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ن ثڒْمشْثْ.
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 أَزرْفْ-أَ أَقَا إِ ثْغُورِي ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِخْمجْ نِيغْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِزْذڭْ. وَا ذ أَزرْفْ ن ڒْبَارْصْ.“
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.