Levítico 14

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 ”وَا ذ أَزرْفْ ن بُو-ڒْْبَارْصْ إِ وَاسّْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث نذْهنْ غَارْ ؤُكهَّانْ،
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 ؤُشَا أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ غَارْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. خْمِي غَارسْ إِ غَا إِخْزَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا إِڭّنْفَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ن بُو-ڒْبَارْصْ،
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كْسِينْ إِ ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ إِدَّارنْ إِزْذِيڭنْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، ذ ثْعلْدْجثْ.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْصنْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 خنِّي أَذْ إِكْسِي أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسُّوفْ أَكْ-ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِ إِتّْوَاغَارْصنْ سنّجْ إِ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ.
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 أَذْ إِرُوشّْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒْبَارْصْ. خنِّي أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ ؤُشَا أَذْ يَارْخُو إِ وجْضِيضْ إِدَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ إِضوْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 ؤُشَا ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ. خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ بَارَّا إِ ؤُقِيضُونْ نّسْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذ ثْمَارْثْ نّسْ ذ ثمِّيوِينْ ن ثِيطَّاوِينْ نّسْ، وَاهْ، أَذْ إِحفّْ مَارَّا أَشُوَّافْ نّسْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ كمّْڒنْ ذ إِشْثنْ ثخْسِي إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّنْ ؤُسڭّْوَاسْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا زِيعشْرَا ن إِجّنْ إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، ؤُ عَاوذْ إِجّنْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 أَكهَّانْ، ونِّي ث إِسِّيزذْڭنْ، أَذْ يَارّْ أَرْيَازْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسِّيزْذڭْ، أَكْ-ذ مَارَّا أَيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث-إِ-د-إِسّْقَارّبْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ أَكْ-ذ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ، ؤُشَا أَذْ ث إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ يزْمَارْ نِّي ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارّْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ. مِينْزِي ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، إِ ؤُكهَّانْ إِ ثدْجَا، أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِڭّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 أَمنِّي إِ غَا إِكْسِي ؤُكهَّانْ شَا زڭْ ؤُلُوخْ ن زّشْثْ ؤُشَا أَذْ ت إِنْغڒْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ.
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 أَذْ إِسُّوفْ ؤُكهَّانْ أَضَاضْ نّسْ أَفُوسِي س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ت إِڭّْ ؤُكهَّانْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ثِيوَا ن إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ خَاسنْ إِڭَّا قْبڒْ.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 مِينْ إِقِّيمنْ ن زّشْثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُكهَّانْ ذِي ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِنْغڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُشَا أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 أَذْ إِسّوْجذْ ؤُكهَّانْ خنِّي ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ إِسّصْڒحْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زِي ڒخْمجْ نّسْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِغَارْصْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 أَذْ إِسّْبخَّارْ ؤُكهَّانْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ ث غَا إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 مَاڒَا نتَّا إِژْڒضْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ ث إِسِّيوضْ، خنِّي أَذْ إِكْسِي إِجّْ ن يِيزْمَارْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ أَمْ إِڭَّا إِزْمَارْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَذْ إِكْسِي ڒَا ذ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُلُوخْ ن زّشْثْ
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 ذ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَانِينْ، أَنشْثْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ. إِشْثْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثنّغْنِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثنْ يَاوِي ذِي طّْوعْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ غَارْ ؤُكهَّانْ، غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ ؤُلُوخْ نِّي ن زّشْثْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ إِزْمَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَذْ ثنْ يَارّْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 أَذْ إِفَارّغْ ؤُكهَّانْ شَا ن زّشْثْ خْ ثْڒقَّا ن ؤُفُوسْ أَژڒْمَاضْ ن يِيخفْ نّسْ.
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 س ؤُضَاضْ نّسْ أَفُوسِي أَذْ إِرُوشّْ ؤُكهَّانْ س زّشْثْ نِّي غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَژڒْمَاضْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ شْوَايْثْ زِي زّشْثْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُڒَا خْ يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي، ذڭْ ومْشَانْ نِّيثْ مَانِي تّْوَاڭّنْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْطْ ن ؤُمَارْوَاسْ قْبڒْ.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 مِينْ إِقِّيمنْ زِي زّشْثْ نِّي غَارْ ؤُكهَّانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ ث إِڭّْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 خنِّي أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ زڭْ إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، أَنشْثْ ؤُمِي إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ إِسِّيوضْ.
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 زِي مِينْ ذ أَسْ غَا إِسِّيوضْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ونّغْنِي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، سنّجْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ونِّي إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 وَا ذ أَزرْفْ إِ ونِّي ذِي إِدْجَا وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ؤُشَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسِّيوضْ إِ ؤُسِيزْذڭْ نّسْ.“
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 ”خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ذ أَڭْڒَا، ؤُشَا مَاڒَا ڭِّيغْ نشّْ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ خْ شَا ن ثَادَّارْثْ ن ثمُّورْثْ نِّي غَارْومْ ذ أَڭْڒَا،
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 أَذْ د-يَاسْ خنِّي ونِّي غَارْ ثدْجَا ثَادَّارْثْ نِّي، أَذْ إِخبَّارْ أَكهَّانْ، أَذْ يِينِي: ’إِتّْغِيڒْ أَيِي-د أَخْمِي ذِينْ شَا ن وُوضُونْ ذِي ثَادَّارْثْ.‘
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ إِسّكّْ، مَاحنْذْ أَذْ سّخْوَانْ ثَادَّارْثْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ ؤُكهَّانْ س يِيخفْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِخمّْ ؤُضُونْ، حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّخْمِيجْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ إِخمّمْ ثَادَّارْثْ.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 مَاڒَا إِخْزَارْ غَارْ ؤُضُونْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ ن ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ بَاننْ-د ذَايسْ إِحُوفَارْ زِّيزْونْ نِيغْ زوْغنْ، ؤُدْجْغنْ خْ وُوذمْ ن ڒْحِيضْ،
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 خنِّي أَذْ إِفّغْ ؤُكهَّانْ زِي ثَادَّارْثْ نِّي زِي وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِقّنْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ د-إِذْوڒْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا مَاڒَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ خْ ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ،
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 خنِّي أَذْ إِوصَّا ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ كّْسنْ إِژْرَا مَانِي إِڒْسقْ وُوضُونْ ؤُ أَذْ ثنْ نْضَارنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخمْجنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 أَذْ يجّْ أَذْ قشَّارنْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زدْجْعنْ أَبدْجَاعْ إِ قشَّارنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِژْرَا نّغْنِي، أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن إِژْرَا نِّي إِهڒْشنْ ؤُشَا أَذْ كْسِينْ أَبدْجَاعْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ حنّْشنْ ثَادَّارْثْ.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 مَاڒَا ؤُضُونْ إِذْوڒْ-د ؤُشَا إِسّْفُوفِّي عَاوذْ ذِي ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي كّْسنْ إِژْرَا ؤُ قشَّارنْ ثَادَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي ت حنّْشنْ،
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 خنِّي أَذْ د-يَاسْ ؤُكهَّانْ أَذْ ت إِقدْجبْ. مَاڒَا إِژْرَا، أَقَا ؤُضُونْ إِبزّعْ ذِي ثَادَّارْثْ، خنِّي أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْبَارْصْ إِقسْحنْ ذِي ثَادَّارْثْ. أَقَا-ت ثخْمجْ.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 أَذْ هذْمنْ ثَادَّارْثْ، إِژْرَا نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ذ مَارَّا ثَارِّيسْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ سِّيڭّْوجنْ أَيَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ ذ أَمخْمُوجْ.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 وِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ زڭْ وُوسَّانْ أَوَارْنِي ڒَامِي بلّْعنْ ثَادَّارْثْ، نتَّا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 وِي غَا إِطّْصنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُ وِي غَا إِشّنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 مَاڒَا يُوذفْ ؤُكهَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِقدْجبْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ وَارْ إِمْغِيرْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَوَارْنِي ڒَامِي حنّْشنْ ثَادَّارْثْ، خنِّي أَذْ إِبَارّحْ ؤُكهَّانْ بلِّي ثَادَّارْثْ ثزْذڭْ، مِينْزِي ؤُضُونْ إِتّْوَاسّْڭنْفَا.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِجْضَاضْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ثْعلْدْجثْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 أَذْ إِغَارْصْ إِ يِيجّْ ن وجْضِيضْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، سنّجْ إِ وَامَانْ إِدَّارنْ.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 أَذْ إِكْسِي أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُڒَا ذ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِسُّوفْ مَارَّا أَيَا ذڭْ إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ إِتّْوَاغَارْصنْ ؤُ ذڭْ وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ ثَادَّارْثْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 أَمُّو إِ غَا إِكّسْ دّنْبْ خْ ثَادَّارْثْ س إِذَامّنْ ن وجْضِيضْ، س وَامَانْ إِدَّارنْ ذ وجْضِيضْ إِدَّارنْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 أَذْ يجّْ أَجْضِيضْ إِدَّارنْ أَذْ إِضْوَا بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ييَّارْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ثَادَّارْثْ نِّي ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذِيڭْ.“
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 ”وَا ذ أَزرْفْ خْ مَارَّا ڒهْڒَاشَاثْ ن ڒْبَارْصْ ؤُ خْ ثْفُورِي ن يِيڒمْ،
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 خْ ڒْبَارْصْ ن أَرُّوضْ ؤُ ن ثَادَّارْثْ،
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 خْ إِجّْ ن ؤُعبُّوزْ، خْ إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ ؤُ خْ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ن ثڒْمشْثْ.
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 أَزرْفْ-أَ أَقَا إِ ثْغُورِي ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِخْمجْ نِيغْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا يِيڒِي حذْ إِزْذڭْ. وَا ذ أَزرْفْ ن ڒْبَارْصْ.“
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.