Levítico 10
rifa (RIFA) vs NVT
1 نَاذَابْ ذ أَبِيهُو، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، كْسِينْ كُوڒْ إِجّْ ڒْمجْمَارْ نّسْ ؤُشَا ڭِّينْ ذَايسْ ڒبْخُورْ ؤُشَا أَمُّو إِ يِيوْينْ نِيثْنِي ثِيمسِّي ثغْرِيبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مِينْ وَارْ ذ أَسنْ إِوصَّا نتَّا.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 ثفّغْ-د ثْمسِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثشّْ إِ-ثنْ ؤُشَا مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ: ”ذ مَانْ أَيَا خْ مِينْ خفْ إِسِّيوڒْ سِيذِي ؤُمِي إِنَّا: ’س يِينِّي إِ غَارِي د غَا إِقَارّْبنْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ تّْوَاسّْعُودْجغْ.‘ “ ؤُشَا إِسْقَارْ هَارُونْ.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 إِڒَاغَا مُوسَا إِ مِيشَايِيلْ ذ إِ إِلْصَافَانْ، أَرَّاوْ ن عُوزِّييِيلْ، عمِّيسْ ن هَارُونْ، ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”قَارّْبمْ-د، ثَارْبُومْ أَيْثْمَاثْومْ زِي قِيبَاتْشْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، أَوْيِي ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 قَارّْبنْ-د نِيثْنِي ؤُشَا أَرْبُونْ ثنْ ذِي ثْشَامِيرَاثْ نْسنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا مُوسَا.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ ؤُ إِ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ: ”وَارْ ضدْجْقمْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ إِزدْجِيفنْ نْومْ نِيغْ تّْشَارّْڭمْ أَرُّوضْ نْومْ إِ وشْضَانْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ. مَاشَا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ رُونْ خْ ثْمسِّي-يَا، ثنِّي إِسّشْمضْ سِيذِي.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 وَارْ د-تّفّْغمْ شَا زِي وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا، مِينْزِي زّشْثْ ن وذْهَانْ ن سِيذِي أَقَا ت خَاومْ.“ ؤُشَا نِيثْنِي طَّاعنْ إِ وَاوَاڒْ ن مُوسَا.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنَّا:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْسسّذْ بِينُو نِيغْ شّْرَابْ إِجهْذنْ خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، شكْ لَّ ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي أَكِيذكْ لَّ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ،
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 حِيمَا أَذْ أَفْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْفَارْزمْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ ؤُ جَارْ مِينْ إِصْفَانْ ذ مِينْ وَارْ إِصْفِينْ،
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 ؤُ حِيمَا أَذْ ثسّْڒمْذمْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا ثِيوصَّا نِّي غَارْسنْ إِسِّيوڒْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.“
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ إِقِّيمنْ: ”كْسِيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِّي إِشطّنْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا شّمْ ت بْڒَا أَنْثُونْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 أَذْ ت ثشّمْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَامْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا أَذْ ثشّمْ عَاوذْ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ذ ؤُشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ، شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّشْ أَكِيذكْ، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثَارْوَا نّشْ زِي ثْغَارْصَا نْ ڒهْنَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 أَذْ أَوْينْ أَشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ ؤُڒَا ذ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن ثَاذُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سّنْهزّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَكِيذكْ، أَمْ مَامّشْ ث إِوصَّا سِيذِي.“
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 ؤُشَا مُوسَا يَارْزُو س شْضَارثْ خْ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، مَاشَا خْزَارْ، إِشمْضْ. خنِّي إِفُّوڭمْ خْ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ إِقِّيمنْ ن هَارُونْ، إِنَّا:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 ”مَايمِّي وَارْ ثشِّيمْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذڭْ ومْشَانْ إِقدّْسنْ؟ مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ ؤُشَا نتَّا إِوْشَا أَومْ ت-إِ-د حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْبُومْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثْمسْمُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ ثڭّمْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 خْزَارمْ، حْذَامْ وَارْ سِّيذْفنْ وَالُو زڭْ إِذَامّنْ ذَاخڒْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثشّمْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَومْ وصِّيغْ نشّْ.“
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 خنِّي إِسِّيوڒْ هَارُونْ أَكْ-ذ مُوسَا: ”خْزَارْ، أَسّْ-أَ أَقَا قدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَاڒَا نشّْ، أَوَارْنِي ڒَامِي خَافِي كّنْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا شِّيغْ زِي ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَسّْ-أَ، مَا خنِّي مَانْ أَيَا إِشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي؟“
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 ؤُمِي إِسْڒَا مُوسَا أَيَا، إِبَانْ أَسْ-د مَانْ أَيَا ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.