Levítico 10
rifa (RIFA) vs NAA
1 نَاذَابْ ذ أَبِيهُو، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، كْسِينْ كُوڒْ إِجّْ ڒْمجْمَارْ نّسْ ؤُشَا ڭِّينْ ذَايسْ ڒبْخُورْ ؤُشَا أَمُّو إِ يِيوْينْ نِيثْنِي ثِيمسِّي ثغْرِيبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مِينْ وَارْ ذ أَسنْ إِوصَّا نتَّا.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 ثفّغْ-د ثْمسِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثشّْ إِ-ثنْ ؤُشَا مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ: ”ذ مَانْ أَيَا خْ مِينْ خفْ إِسِّيوڒْ سِيذِي ؤُمِي إِنَّا: ’س يِينِّي إِ غَارِي د غَا إِقَارّْبنْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ تّْوَاسّْعُودْجغْ.‘ “ ؤُشَا إِسْقَارْ هَارُونْ.
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 إِڒَاغَا مُوسَا إِ مِيشَايِيلْ ذ إِ إِلْصَافَانْ، أَرَّاوْ ن عُوزِّييِيلْ، عمِّيسْ ن هَارُونْ، ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”قَارّْبمْ-د، ثَارْبُومْ أَيْثْمَاثْومْ زِي قِيبَاتْشْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، أَوْيِي ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 قَارّْبنْ-د نِيثْنِي ؤُشَا أَرْبُونْ ثنْ ذِي ثْشَامِيرَاثْ نْسنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا مُوسَا.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ ؤُ إِ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ: ”وَارْ ضدْجْقمْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ إِزدْجِيفنْ نْومْ نِيغْ تّْشَارّْڭمْ أَرُّوضْ نْومْ إِ وشْضَانْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ. مَاشَا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ رُونْ خْ ثْمسِّي-يَا، ثنِّي إِسّشْمضْ سِيذِي.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 وَارْ د-تّفّْغمْ شَا زِي وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا، مِينْزِي زّشْثْ ن وذْهَانْ ن سِيذِي أَقَا ت خَاومْ.“ ؤُشَا نِيثْنِي طَّاعنْ إِ وَاوَاڒْ ن مُوسَا.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنَّا:
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْسسّذْ بِينُو نِيغْ شّْرَابْ إِجهْذنْ خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، شكْ لَّ ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي أَكِيذكْ لَّ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ،
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 حِيمَا أَذْ أَفْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْفَارْزمْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ ؤُ جَارْ مِينْ إِصْفَانْ ذ مِينْ وَارْ إِصْفِينْ،
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 ؤُ حِيمَا أَذْ ثسّْڒمْذمْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا ثِيوصَّا نِّي غَارْسنْ إِسِّيوڒْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.“
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ إِقِّيمنْ: ”كْسِيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِّي إِشطّنْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا شّمْ ت بْڒَا أَنْثُونْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 أَذْ ت ثشّمْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَامْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا أَذْ ثشّمْ عَاوذْ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ذ ؤُشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ، شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّشْ أَكِيذكْ، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثَارْوَا نّشْ زِي ثْغَارْصَا نْ ڒهْنَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 أَذْ أَوْينْ أَشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ ؤُڒَا ذ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن ثَاذُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سّنْهزّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَكِيذكْ، أَمْ مَامّشْ ث إِوصَّا سِيذِي.“
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 ؤُشَا مُوسَا يَارْزُو س شْضَارثْ خْ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، مَاشَا خْزَارْ، إِشمْضْ. خنِّي إِفُّوڭمْ خْ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ إِقِّيمنْ ن هَارُونْ، إِنَّا:
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 ”مَايمِّي وَارْ ثشِّيمْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذڭْ ومْشَانْ إِقدّْسنْ؟ مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ ؤُشَا نتَّا إِوْشَا أَومْ ت-إِ-د حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْبُومْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثْمسْمُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ ثڭّمْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 خْزَارمْ، حْذَامْ وَارْ سِّيذْفنْ وَالُو زڭْ إِذَامّنْ ذَاخڒْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثشّمْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَومْ وصِّيغْ نشّْ.“
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 خنِّي إِسِّيوڒْ هَارُونْ أَكْ-ذ مُوسَا: ”خْزَارْ، أَسّْ-أَ أَقَا قدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَاڒَا نشّْ، أَوَارْنِي ڒَامِي خَافِي كّنْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا شِّيغْ زِي ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَسّْ-أَ، مَا خنِّي مَانْ أَيَا إِشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي؟“
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 ؤُمِي إِسْڒَا مُوسَا أَيَا، إِبَانْ أَسْ-د مَانْ أَيَا ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.